← Sure 12

12:100

وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًا ۖ وَقَالَ يَـٰٓأَبَتِ هَـٰذَا تَأْوِيلُ رُءْيَـٰىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَـٰنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

Kelime kelime

وَرَفَعَ
ve çıkardı
Fiil
Kök: رفع
أَبَوَيْهِ
ana-babasını
İsim
Kök: أبو
عَلَى
üstüne
Edat
ٱلْعَرْشِ
tahtın
İsim
Kök: عرش
وَخَرُّوا۟
ve hepsi kapandılar
Fiil
Kök: خرر
لَهُۥ
onun için
Edat
سُجَّدًا
secdeye
İsim
Kök: سجد
وَقَالَ
ve dedi
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَبَتِ
ey babacığım
İsim
Kök: أبو
هَٰذَا
işte bu
Edat
تَأْوِيلُ
yorumudur
İsim
Kök: أول
رُءْيَٰىَ
rü'yanın
İsim
Kök: رأي
مِن
önceki
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
قَدْ
muhakkak
Edat
جَعَلَهَا
onu yaptı
Fiil
Kök: جعل
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
حَقًّا
gerçek
İsim
Kök: حقق
وَقَدْ
ve gerçekten
Edat
أَحْسَنَ
iyilik etti
Fiil
Kök: حسن
بِىٓ
bana
Edat
إِذْ
zira
İsim
أَخْرَجَنِى
beni çıkardı
Fiil
Kök: خرج
مِنَ
zindandan
Edat
ٱلسِّجْنِ
zindan
İsim
Kök: سجن
وَجَآءَ
ve getirdi
Fiil
Kök: جيأ
بِكُم
sizi de
Edat
مِّنَ
çölden
Edat
ٱلْبَدْوِ
çöl/bedevi hayatı
İsim
Kök: بدو
مِنۢ
sonra
Edat
بَعْدِ
sonra
İsim
Kök: بعد
أَن
fitne soktuktan
Edat
نَّزَغَ
girer
Fiil
Kök: نزغ
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
İsim
Kök: شطن
بَيْنِى
aramıza
İsim
Kök: بين
وَبَيْنَ
ve arasına
İsim
Kök: بين
إِخْوَتِىٓ
kardeşlerim
İsim
Kök: أخو
إِنَّ
gerçekten
Edat
رَبِّى
Rabbim
İsim
Kök: ربب
لَطِيفٌ
çok ince düzenler
İsim
Kök: لطف
لِّمَا
şeyi
Edat
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
إِنَّهُۥ
şüphesiz O
Edat
هُوَ
O
İsim
ٱلْعَلِيمُ
bilendir
İsim
Kök: علم
ٱلْحَكِيمُ
her şeyi yerli yerince yapandır
İsim
Kök: حكم

Meal

And he raised his parents high on the throne (of dignity), and they fell down in prostration, (all) before him. He said: "O my father! this is the fulfilment of my vision of old! Allah hath made it come true! He was indeed good to me when He took me out of prison and brought you (all here) out of the desert, (even) after Satan had sown enmity between me and my brothers. Verily my Lord understandeth best the mysteries of all that He planneth to do, for verily He is full of knowledge and wisdom.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Anasıyla babasını yüksek bir taht üzerine oturttu ve hepsi birden Yusuf için secdeye kapandılar. Bunun üzerine Yusuf dedi ki: "İşte bu durum, o rüyamın çıkmasıdır. Gerçekten Rabbim onu hak rüya kıldı. Şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra, beni zindandan çıkarmakla ve sizi çölden getirmekle Rabbim bana hakikaten ihsan buyurdu. Doğrusu Rabbim dilediğine lutfunu ihsan eder. Şüphesiz O, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ana babasını tahtın(ın) üstüne çıkartıp oturtmuş ve hepsi onun için (ona kavuştukları için Allah’a) secde etmişlerdi. (Yusuf) şöyle demişti: “Ey babacığım! İşte bu, daha önce (gördüğüm) rüyamın yorumudur. Elbette Rabbim onu gerçekleştirdi. Doğrusu şeytan benimle kardeşlerimin arasını bozduktan sonra, Rabbim beni hapisten çıkararak ve sizi çölden getirerek bana (çok şey) lütfetti. Şüphesiz ki Rabbim dilediği şeyi çok ince düzenleyendir. Şüphesiz ki yalnızca O bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he placed his parents on the dais and they fell down before him prostrate, and he said: O my father! This is the interpretation of my dream of old. My Lord hath made it true, and He hath shown me kindness, since He took me out of the prison and hath brought you from the desert after Satan had made strife between me and my brethren. Lo! my Lord is tender unto whom He will. He is the Knower, the Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain