← Sure 12

12:99

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ

Kelime kelime

فَلَمَّا
nihayet;
Edat
دَخَلُوا۟
vardıklarında
Fiil
Kök: دخل
عَلَىٰ
yanına
Edat
يُوسُفَ
Yusuf'un
İsim
ءَاوَىٰٓ
çekip kucakladı
Fiil
Kök: أوي
إِلَيْهِ
kendine
Edat
أَبَوَيْهِ
ana-babasını
İsim
Kök: أبو
وَقَالَ
ve dedi
Fiil
Kök: قول
ٱدْخُلُوا۟
girin
Fiil
Kök: دخل
مِصْرَ
Mısır'a
İsim
Kök: مصر
إِن
dileğiyle
Edat
شَآءَ
dileseydi
Fiil
Kök: شيأ
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
ءَامِنِينَ
güven içinde
İsim
Kök: أمن

Meal

Then when they entered the presence of Joseph, he provided a home for his parents with himself, and said: "Enter ye Egypt (all) in safety if it please Allah."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne zaman ki, onlar Yusuf'un yanına vardılar, işte o zaman Yusuf anasını ve babasını kucakladı, yanına aldı ve "Buyurun Allah'ın dilemesiyle güven içinde Mısır'a girin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Hep birlikte Mısır’a gelip) Yusuf’un yanına girdikleri zaman, (Yusuf) ana babasını yanına almıştı (onları kucaklamıştı/bağrına basmıştı). (Yusuf onlara:) “Güven içinde Mısır’a girin inşallah!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they came in before Joseph, he took his parents unto him, and said: Come into Egypt safe, if Allah will!

M. Pickthall · EN · public-domain