← Sure 12

12:17

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ

Kelime kelime

قَالُوا۟
dediler
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَبَانَآ
Ey babamız
İsim
Kök: أبو
إِنَّا
biz
Edat
ذَهَبْنَا
gittik
Fiil
Kök: ذهب
نَسْتَبِقُ
yarışıyorduk
Fiil
Kök: سبق
وَتَرَكْنَا
ve bırakmıştık
Fiil
Kök: ترك
يُوسُفَ
Yusuf'u
İsim
عِندَ
yanında
İsim
Kök: عند
مَتَٰعِنَا
yiyeceğimizin
İsim
Kök: متع
فَأَكَلَهُ
onu yemiş
Fiil
Kök: أكل
ٱلذِّئْبُ
kurt
İsim
Kök: ذأب
وَمَآ
fakat değilsin
Edat
أَنتَ
sen
İsim
بِمُؤْمِنٍ
inanacak
İsim
Kök: أمن
لَّنَا
bize
Edat
وَلَوْ
şayet
Edat
كُنَّا
(söylesek de)
Fiil
Kök: كون
صَٰدِقِينَ
dosdoğru
İsim
Kök: صدق

Meal

They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ey babamız! Biz gittik, aramızda yarış yapıyorduk. Yusuf'u da eşyamızın yanına bırakmıştık. Bir de baktık ki, onu kurt yemiş. şu anda biz doğru da söylesek, yine de sen bize inanacak değilsin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Ey babamız! Biz Yusuf’u eşyamızın yanında bırakmış bir şekilde yarışmak üzere (yanından) uzaklaşmıştık. (Ne yazık ki) kurt onu yemiş! Biz doğru söyleyenler olsaydık da sen asla bize inanacak değilsin.” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.

M. Pickthall · EN · public-domain