← Sure 12

12:18

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

Kelime kelime

وَجَآءُو
ve getirdiler
Fiil
Kök: جيأ
عَلَىٰ
üzeri
Edat
قَمِيصِهِۦ
gömleğinin
İsim
Kök: قمص
بِدَمٍ
kanlı
İsim
Kök: دمو
كَذِبٍ
yalandan
İsim
Kök: كذب
قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
بَلْ
herhalde
Edat
سَوَّلَتْ
aldattıp sürüklemiş
Fiil
Kök: سول
لَكُمْ
sizi
Edat
أَنفُسُكُمْ
nefisleriniz
İsim
Kök: نفس
أَمْرًا
bir işe
İsim
Kök: أمر
فَصَبْرٌ
artık (tek çarem) sabretmektir
İsim
Kök: صبر
جَمِيلٌ
güzelce
İsim
Kök: جمل
وَٱللَّهُ
ancak Allan'tan
İsim
Kök: أله
ٱلْمُسْتَعَانُ
yardım istenir
İsim
Kök: عون
عَلَىٰ
kaşı
Edat
مَا
dediğinize
İsim
تَصِفُونَ
anlattığınızın
Fiil
Kök: وصف

Meal

They stained his shirt with false blood. He said: "Nay, but your minds have made up a tale (that may pass) with you, (for me) patience is most fitting: Against that which ye assert, it is Allah (alone) Whose help can be sought"..

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Bir de gömleğinin üzerinde yalandan bir kan getirmişlerdi. Babaları dedi ki: "Hayır, nefisleriniz aldatmış da size bir iş yaptırtmış. Artık bana güzel bir sabır gerekiyor. Bu anlattıklarınıza karşılık yardımına sığınılacak olan ancak Allah'dır."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Gömleğinin üzerinde sahte bir kan ile (Yusuf’un kanlı gömleğiyle) gelmişlerdi. (Yakup onlara) şöyle demişti: “Hayır! Nefisleriniz sizi (kötü) bir işe sürüklemiş. Artık (bana düşen) güzelce sabretmektir. Anlattığınız şeyler karşısında yardımına sığınılacak olan Allah’tır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they came with false blood on his shirt. He said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience. And Allah it is Whose help is to be sought in that (predicament) which ye describe.

M. Pickthall · EN · public-domain