← Surah 12

12:17

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ

Word by word

قَالُوا۟
They said
Verb
Root: قول
يَٰٓأَبَانَآ
O our father
Noun
Root: أبو
إِنَّا
Indeed, we
Preposition
ذَهَبْنَا
[we] went
Verb
Root: ذهب
نَسْتَبِقُ
racing each other
Verb
Root: سبق
وَتَرَكْنَا
and we left
Verb
Root: ترك
يُوسُفَ
Yusuf
Noun
عِندَ
with
Noun
Root: عند
مَتَٰعِنَا
our possessions
Noun
Root: متع
فَأَكَلَهُ
and ate him
Verb
Root: أكل
ٱلذِّئْبُ
the wolf
Noun
Root: ذأب
وَمَآ
But not
Preposition
أَنتَ
you
Noun
بِمُؤْمِنٍ
(will) believe
Noun
Root: أمن
لَّنَا
us
Preposition
وَلَوْ
even if
Preposition
كُنَّا
we are
Verb
Root: كون
صَٰدِقِينَ
truthful
Noun
Root: صدق

Translation

They said: "O our father! We went racing with one another, and left Joseph with our things; and the wolf devoured him.... But thou wilt never believe us even though we tell the truth."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Dediler ki: "Ey babamız! Biz gittik, aramızda yarış yapıyorduk. Yusuf'u da eşyamızın yanına bırakmıştık. Bir de baktık ki, onu kurt yemiş. şu anda biz doğru da söylesek, yine de sen bize inanacak değilsin."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

“Ey babamız! Biz Yusuf’u eşyamızın yanında bırakmış bir şekilde yarışmak üzere (yanından) uzaklaşmıştık. (Ne yazık ki) kurt onu yemiş! Biz doğru söyleyenler olsaydık da sen asla bize inanacak değilsin.” demişlerdi.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Saying: O our father! We went racing one with another, and left Joseph by our things, and the wolf devoured him, and thou believest not our saying even when we speak the truth.

M. Pickthall · EN · public-domain