← Sure 12

12:32

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

Kelime kelime

قَالَتْ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
فَذَٰلِكُنَّ
işte siz
Edat
ٱلَّذِى
ki
İsim
لُمْتُنَّنِى
beni kınamıştınız
Fiil
Kök: لوم
فِيهِ
bunun için
Edat
وَلَقَدْ
andolsun
Edat
رَٰوَدتُّهُۥ
ben murad almak istedim
Fiil
Kök: رود
عَن
kendisinden
Edat
نَّفْسِهِۦ
kendi nefsine
İsim
Kök: نفس
فَٱسْتَعْصَمَ
o reddetti
Fiil
Kök: عصم
وَلَئِن
ama
Edat
لَّمْ
yapmazsa
Edat
يَفْعَلْ
yaparsa
Fiil
Kök: فعل
مَآ
şeyi
İsim
ءَامُرُهُۥ
emrettiğim
Fiil
Kök: أمر
لَيُسْجَنَنَّ
elbette zindana atılacaktır
Fiil
Kök: سجن
وَلَيَكُونًا
ve olacaktır
Fiil
Kök: كون
مِّنَ
alçalanlardan
Edat
ٱلصَّٰغِرِينَ
hor ve hakir olarak
İsim
Kök: صغر

Meal

She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!.... and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"İşte" dedi, "bu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir). Yemin ederim ki, ben bunun nefsinden yararlanmak istedim de o, namuslu davrandı. Yine yemin ederim ki, emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve kesinlikle zelillerden olacaktır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Züleyha) şöyle demişti: “İşte hakkında beni kınadığınız (şahıs) budur. Yemin olsun ki ben (cinsel olarak) ondan yararlanmak istedim; o, masumdu. Şüphesiz ki kendisine emredeceğimi yapmazsa mutlaka hapse atılacak ve elbette aşağılananlardan olacaktır!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.

M. Pickthall · EN · public-domain