← السورة 12

12:32

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

كلمة بكلمة

قَالَتْ
She said
فعل
الجذر: قول
فَذَٰلِكُنَّ
That
حرف جر
ٱلَّذِى
(is) the one
اسم
لُمْتُنَّنِى
you blamed me
فعل
الجذر: لوم
فِيهِ
about him
حرف جر
وَلَقَدْ
And certainly
حرف جر
رَٰوَدتُّهُۥ
I sought to seduce him
فعل
الجذر: رود
عَن
[from]
حرف جر
نَّفْسِهِۦ
[himself]
اسم
الجذر: نفس
فَٱسْتَعْصَمَ
but he saved himself
فعل
الجذر: عصم
وَلَئِن
and if
حرف جر
لَّمْ
not
حرف جر
يَفْعَلْ
he does
فعل
الجذر: فعل
مَآ
what
اسم
ءَامُرُهُۥ
I order him
فعل
الجذر: أمر
لَيُسْجَنَنَّ
surely, he will be imprisoned
فعل
الجذر: سجن
وَلَيَكُونًا
and certainly will be
فعل
الجذر: كون
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلصَّٰغِرِينَ
those who are disgraced
اسم
الجذر: صغر

الترجمة

She said: "There before you is the man about whom ye did blame me! I did seek to seduce him from his (true) self but he did firmly save himself guiltless!.... and now, if he doth not my bidding, he shall certainly be cast into prison, and (what is more) be of the company of the vilest!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"İşte" dedi, "bu gördüğünüz, beni hakkında kınadığınız (gençtir). Yemin ederim ki, ben bunun nefsinden yararlanmak istedim de o, namuslu davrandı. Yine yemin ederim ki, emrimi yerine getirmezse, muhakkak zindana atılacak ve kesinlikle zelillerden olacaktır".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Züleyha) şöyle demişti: “İşte hakkında beni kınadığınız (şahıs) budur. Yemin olsun ki ben (cinsel olarak) ondan yararlanmak istedim; o, masumdu. Şüphesiz ki kendisine emredeceğimi yapmazsa mutlaka hapse atılacak ve elbette aşağılananlardan olacaktır!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

She said: This is he on whose account ye blamed me. I asked of him an evil act, but he proved continent, but if he do not my behest he verily shall be imprisoned, and verily shall be of those brought low.

M. Pickthall · EN · public-domain