← Sure 12

12:66

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
لَنْ
onu asla göndermem
Edat
أُرْسِلَهُۥ
gönderdik
Fiil
Kök: رسل
مَعَكُمْ
sizinle
İsim
حَتَّىٰ
kadar
Edat
تُؤْتُونِ
siz bana verinceye
Fiil
Kök: أتي
مَوْثِقًا
sağlam bir söz
İsim
Kök: وثق
مِّنَ
Allah adına
Edat
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
لَتَأْتُنَّنِى
bana getireceğinize
Fiil
Kök: أتي
بِهِۦٓ
onu
Edat
إِلَّآ
dışında
Edat
أَن
kuşatılıp engellenmeniz
Edat
يُحَاطَ
kuşatmıştır
Fiil
Kök: حوط
بِكُمْ
sizin
Edat
فَلَمَّآ
ne zaman ki
Edat
ءَاتَوْهُ
verdiler
Fiil
Kök: أتي
مَوْثِقَهُمْ
sözlerini
İsim
Kök: وثق
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
عَلَىٰ
üzerine
Edat
مَا
şey
İsim
نَقُولُ
söylediğimiz
Fiil
Kök: قول
وَكِيلٌ
vekildir
İsim
Kök: وكل

Meal

(Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the witness and guardian!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babaları dedi ki: "Hepiniz çaresiz kalmadıkça onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah'dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem". Onlar da Allah'a and içerek babalarına söz verince, babaları dedi ki: "Bu söylediklerinize Allah vekildir".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yakup, oğullarına): “Kuşatılmanız hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz verinceye kadar onu sizinle birlikte asla göndermem!” demişti. Ona (istediği şekilde) güvencelerini verdiklerinde (Yakup) “Söylediklerimize Allah vekildir (şahittir)” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say.

M. Pickthall · EN · public-domain