← Surah 12

12:66

قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
لَنْ
Never
Preposition
أُرْسِلَهُۥ
will I send him
Verb
Root: رسل
مَعَكُمْ
with you
Noun
حَتَّىٰ
until
Preposition
تُؤْتُونِ
you give to me
Verb
Root: أتي
مَوْثِقًا
a promise
Noun
Root: وثق
مِّنَ
by
Preposition
ٱللَّهِ
Allah
Noun
Root: أله
لَتَأْتُنَّنِى
that surely you will bring him to me
Verb
Root: أتي
بِهِۦٓ
that surely you will bring him to me
Preposition
إِلَّآ
unless
Preposition
أَن
that
Preposition
يُحَاطَ
you are surrounded
Verb
Root: حوط
بِكُمْ
you are surrounded
Preposition
فَلَمَّآ
And when
Preposition
ءَاتَوْهُ
they had given him
Verb
Root: أتي
مَوْثِقَهُمْ
their promise
Noun
Root: وثق
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
عَلَىٰ
over
Preposition
مَا
what
Noun
نَقُولُ
we say
Verb
Root: قول
وَكِيلٌ
(is) a Guardian
Noun
Root: وكل

Translation

(Jacob) said: "Never will I send him with you until ye swear a solemn oath to me, in Allah's name, that ye will be sure to bring him back to me unless ye are yourselves hemmed in (and made powerless). And when they had sworn their solemn oath, he said: "Over all that we say, be Allah the witness and guardian!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babaları dedi ki: "Hepiniz çaresiz kalmadıkça onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah'dan bir yemin vermedikçe, onu, kesinlikle sizinle göndermem". Onlar da Allah'a and içerek babalarına söz verince, babaları dedi ki: "Bu söylediklerinize Allah vekildir".

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yakup, oğullarına): “Kuşatılmanız hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz verinceye kadar onu sizinle birlikte asla göndermem!” demişti. Ona (istediği şekilde) güvencelerini verdiklerinde (Yakup) “Söylediklerimize Allah vekildir (şahittir)” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: I will not send him with you till ye give me an undertaking in the name of Allah that ye will bring him back to me, unless ye are surrounded. And when they gave him their undertaking he said: Allah is the Warden over what we say.

M. Pickthall · EN · public-domain