← Sure 12

12:83

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ

Kelime kelime

قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
بَلْ
herhalde
Edat
سَوَّلَتْ
süsledi
Fiil
Kök: سول
لَكُمْ
size
Edat
أَنفُسُكُمْ
nefisleriniz
İsim
Kök: نفس
أَمْرًا
bir işi
İsim
Kök: أمر
فَصَبْرٌ
artık sabretmek gerek
İsim
Kök: صبر
جَمِيلٌ
güzelce
İsim
Kök: جمل
عَسَى
belki de
Fiil
Kök: عسي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
أَن
bana getirir
Edat
يَأْتِيَنِى
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
بِهِمْ
onların
Edat
جَمِيعًا
hepsini
İsim
Kök: جمع
إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
هُوَ
O
İsim
ٱلْعَلِيمُ
bilendir
İsim
Kök: علم
ٱلْحَكِيمُ
herşeyi hikmetle yapandır
İsim
Kök: حكم

Meal

Jacob said: "Nay, but ye have yourselves contrived a story (good enough) for you. So patience is most fitting (for me). Maybe Allah will bring them (back) all to me (in the end). For He is indeed full of knowledge and wisdom."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babaları dedi ki: "Hayır, sizi nefisleriniz altadıp bir işe sürüklemiş. Artık bana güzel güzel sabretmek düşüyor. Belki Allah hepsini birden bana geri getirir. Çünkü O, her şeyi bilir, hüküm ve hikmet sahibidir."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yakup onlara) şöyle demişti: “Hayır! Nefisleriniz sizi (kötü) bir işe sürüklemiş. Artık (bana düşen) güzelce sabretmektir. Umulur ki Allah onların hepsini bana getirir. Şüphesiz ki sadece O bilendir, doğru hüküm verendir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(And when they came unto their father and had spoken thus to him) he said: Nay, but your minds have beguiled you into something. (My course is) comely patience! It may be that Allah will bring them all unto me. Lo! He, only He, is the Knower, the Wise.

M. Pickthall · EN · public-domain