← Sure 12

12:88

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

Kelime kelime

فَلَمَّا
böylece
Edat
دَخَلُوا۟
girdiklerinde
Fiil
Kök: دخل
عَلَيْهِ
onun huzuruna
Edat
قَالُوا۟
dediler ki
Fiil
Kök: قول
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
ٱلْعَزِيزُ
vezir
İsim
Kök: عزز
مَسَّنَا
bize dokundu
Fiil
Kök: مسس
وَأَهْلَنَا
ve çocuklarımıza
İsim
Kök: أهل
ٱلضُّرُّ
darlık
İsim
Kök: ضرر
وَجِئْنَا
ve geldik
Fiil
Kök: جيأ
بِبِضَٰعَةٍ
bir sermaye ile
İsim
Kök: بضع
مُّزْجَىٰةٍ
değersiz
İsim
Kök: زجو
فَأَوْفِ
tam ver
Fiil
Kök: وفي
لَنَا
bize
Edat
ٱلْكَيْلَ
ölçyü
İsim
Kök: كيل
وَتَصَدَّقْ
ve tasadduk eyle
Fiil
Kök: صدق
عَلَيْنَآ
bize
Edat
إِنَّ
çünkü
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
يَجْزِى
mükafatlandırır
Fiil
Kök: جزي
ٱلْمُتَصَدِّقِينَ
tasadduk edenleri
İsim
Kök: صدق

Meal

Then, when they came (back) into (Joseph's) presence they said: "O exalted one! distress has seized us and our family: we have (now) brought but scanty capital: so pay us full measure, (we pray thee), and treat it as charity to us: for Allah doth reward the charitable."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sonra (Mısır'a gidip) onun huzuruna girince, dediler ki: "Ey şanlı vezir! Biz ve çoluk çocuğumuz sıkıntı içindeyiz. Pek az bir sermaye ile geldik. Sen bize yine ölçek (zahire) ver, ayrıca sadaka da ihsan eyle. Çünkü Allah sadaka verenleri muhakkak mükafatlandırır."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Kardeşleri Yusuf’un) yanına girdiklerinde şöyle demişlerdi: “Ey vezir! Bizi ve ailemizi kıtlık bastı ve biz değersiz (az) bir sermaye ile geldik. Hakkımızı tam ölçerek ver! (Ayrıca) bize bağışta da bulun! Şüphesiz ki Allah bağışta bulunanları ödüllendirir.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when they came (again) before him (Joseph) they said: O ruler! Misfortune hath touched us and our folk, and we bring but poor merchandise, so fill for us the measure and be charitable unto us. Lo! Allah will requite the charitable,

M. Pickthall · EN · public-domain