← Sure 13

13:7

وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ

Kelime kelime

وَيَقُولُ
ve diyorlar ki
Fiil
Kök: قول
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
Fiil
Kök: كفر
لَوْلَآ
değil miydi?
Edat
أُنزِلَ
indirmeli
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْهِ
ona
Edat
ءَايَةٌ
bir ayet
İsim
Kök: أيي
مِّن
Rabbinden
Edat
رَّبِّهِۦٓ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
إِنَّمَآ
şüphesiz
Edat
أَنتَ
sen
İsim
مُنذِرٌ
bir uyarıcısın
İsim
Kök: نذر
وَلِكُلِّ
ve hepsi için vardır
İsim
Kök: كلل
قَوْمٍ
toplumun
İsim
Kök: قوم
هَادٍ
bir yol göstericisi
İsim
Kök: هدي

Meal

And the Unbelievers say: "Why is not a sign sent down to him from his Lord?" But thou art truly a warner, and to every people a guide.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

O kâfirler: "Rabbinden ona bir mucize indirilmeli değil miydi?" derler. Sen bir uyarıcıdan başka bir şey değilsin ve her kavim için bir hidayetçi vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kâfir olanlar diyorlar ki: “Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!” (Oysa) sen sadece bir uyarıcısın; her toplumun da bir rehberi vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Those who disbelieve say: If only some portent were sent down upon him from his Lord! Thou art a warner only, and for every folk a guide.

M. Pickthall · EN · public-domain