← Sure 14

14:11

قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَـٰنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

قَالَتْ
dediler ki
Fiil
Kök: قول
لَهُمْ
onlara
Edat
رُسُلُهُمْ
elçileri
İsim
Kök: رسل
إِن
değiliz
Edat
نَّحْنُ
biz (de)
İsim
إِلَّا
başka bir şey
Edat
بَشَرٌ
insandan
İsim
Kök: بشر
مِّثْلُكُمْ
sizin gibi
İsim
Kök: مثل
وَلَٰكِنَّ
fakat
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
يَمُنُّ
lutfeder
Fiil
Kök: منن
عَلَىٰ
kimseye
Edat
مَن
kimseyi
İsim
يَشَآءُ
dilediği
Fiil
Kök: شيأ
مِنْ
kullarından
Edat
عِبَادِهِۦ
kullarının
İsim
Kök: عبد
وَمَا
yoktur
Edat
كَانَ
imkanımız
Fiil
Kök: كون
لَنَآ
bizim
Edat
أَن
size getiremeye
Edat
نَّأْتِيَكُم
gelmesini
Fiil
Kök: أتي
بِسُلْطَٰنٍ
bir delil
İsim
Kök: سلط
إِلَّا
olmadan
Edat
بِإِذْنِ
izni
İsim
Kök: أذن
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَعَلَى
ve
Edat
ٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
فَلْيَتَوَكَّلِ
dayansınlar
Fiil
Kök: وكل
ٱلْمُؤْمِنُونَ
inananlar
İsim
Kök: أمن

Meal

Their messengers said to them: "True, we are human like yourselves, but Allah doth grant His grace to such of his servants as He pleases. It is not for us to bring you an authority except as Allah permits. And on Allah let all men of faith put their trust.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Peygamberleri onlara dediler ki: "(Evet) biz ancak sizin gibi bir insanız, ama Allah kullarından dilediğine nimetini lütfeder. Ve Allah'ın izni olmadıkça bizim size bir delil getirmemize imkan yoktur. Müminler ancak Allah'a dayansınlar.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Elçileri ise onlara şöyle demişti: “(Evet) biz de ancak sizin gibi bir insanız. Fakat Allah (vahyi) kullarından dilediğine (layık olana) lütfeder. Allah’ın izni olmadan bizim size herhangi bir delil getirmemiz mümkün değildir. Müminler yalnızca Allah’a güvensinler!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Their messengers said unto them: We are but mortals like you, but Allah giveth grace unto whom He will of His slaves. It is not ours to bring you a warrant unless by the permission of Allah. In Allah let believers put their trust!

M. Pickthall · EN · public-domain