← Sure 16

16:36

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Kelime kelime

وَلَقَدْ
ve andolsun
Edat
بَعَثْنَا
biz gönderdik
Fiil
Kök: بعث
فِى
içinde
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
أُمَّةٍ
millet
İsim
Kök: أمم
رَّسُولًا
bir elçi
İsim
Kök: رسل
أَنِ
diye
Edat
ٱعْبُدُوا۟
kulluk edin
Fiil
Kök: عبد
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
وَٱجْتَنِبُوا۟
ve kaçının
Fiil
Kök: جنب
ٱلطَّٰغُوتَ
tagutdan
İsim
Kök: طغي
فَمِنْهُم
onlardan
Edat
مَّنْ
kimine
İsim
هَدَى
hidayet etti
Fiil
Kök: هدي
ٱللَّهُ
Allah
İsim
Kök: أله
وَمِنْهُم
ve onlardan
Edat
مَّنْ
kimine de
İsim
حَقَّتْ
hak oldu
Fiil
Kök: حقق
عَلَيْهِ
üzerlerine
Edat
ٱلضَّلَٰلَةُ
sapıklık
İsim
Kök: ضلل
فَسِيرُوا۟
işte gezin
Fiil
Kök: سير
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
فَٱنظُرُوا۟
ve bakın
Fiil
Kök: نظر
كَيْفَ
nasıl
İsim
Kök: كيف
كَانَ
olmuş
Fiil
Kök: كون
عَٰقِبَةُ
sonu
İsim
Kök: عقب
ٱلْمُكَذِّبِينَ
yalanlayanların
İsim
Kök: كذب

Meal

For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki biz her ümmete, "Allah'a ibadet edin ve putlara tapmaktan sakının." diye bir peygamber gönderdik. Allah, bu ümmetlerden bir kısmına hidayet etti, bir kısmına da sapıklık hak olmuştur. Şimdi yer yüzünde bir gezip dolaşın da bakın ki, peygamberleri yalanlayanların sonunun ne olduğunu bir görün?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz “Allah’a kulluk edin ve Tağut’tan (azgınlık edenden) kaçının!” diye (emretmeleri için) her ümmete bir elçi göndermiştik. Allah onlardan bir kısmını doğru yola ulaştırmıştır; bir kısmı da sapkınlığı hak etmişlerdi. Yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!

M. Pickthall · EN · public-domain