← Surah 16

16:36

وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّـٰغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Word by word

وَلَقَدْ
And certainly
Preposition
بَعَثْنَا
We sent
Verb
Root: بعث
فِى
into
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
أُمَّةٍ
nation
Noun
Root: أمم
رَّسُولًا
a Messenger
Noun
Root: رسل
أَنِ
that
Preposition
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Verb
Root: عبد
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
وَٱجْتَنِبُوا۟
and avoid
Verb
Root: جنب
ٱلطَّٰغُوتَ
the false deities
Noun
Root: طغي
فَمِنْهُم
Then among them
Preposition
مَّنْ
(were some) whom
Noun
هَدَى
Allah guided
Verb
Root: هدي
ٱللَّهُ
Allah guided
Noun
Root: أله
وَمِنْهُم
and among them
Preposition
مَّنْ
(were) some
Noun
حَقَّتْ
was justified
Verb
Root: حقق
عَلَيْهِ
on them
Preposition
ٱلضَّلَٰلَةُ
the straying
Noun
Root: ضلل
فَسِيرُوا۟
So travel
Verb
Root: سير
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
فَٱنظُرُوا۟
and see
Verb
Root: نظر
كَيْفَ
how
Noun
Root: كيف
كَانَ
was
Verb
Root: كون
عَٰقِبَةُ
the end
Noun
Root: عقب
ٱلْمُكَذِّبِينَ
(of) the deniers
Noun
Root: كذب

Translation

For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Andolsun ki biz her ümmete, "Allah'a ibadet edin ve putlara tapmaktan sakının." diye bir peygamber gönderdik. Allah, bu ümmetlerden bir kısmına hidayet etti, bir kısmına da sapıklık hak olmuştur. Şimdi yer yüzünde bir gezip dolaşın da bakın ki, peygamberleri yalanlayanların sonunun ne olduğunu bir görün?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemin olsun ki biz “Allah’a kulluk edin ve Tağut’tan (azgınlık edenden) kaçının!” diye (emretmeleri için) her ümmete bir elçi göndermiştik. Allah onlardan bir kısmını doğru yola ulaştırmıştır; bir kısmı da sapkınlığı hak etmişlerdi. Yeryüzünde dolaşın; sonra yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bakın!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And verily We have raised in every nation a messenger, (proclaiming): Serve Allah and shun false gods. Then some of them (there were) whom Allah guided, and some of them (there were) upon whom error had just hold. Do but travel in the land and see the nature of the consequence for the deniers!

M. Pickthall · EN · public-domain