← Sure 17

17:69

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا

Kelime kelime

أَمْ
yoksa
Edat
أَمِنتُمْ
emin misiniz?
Fiil
Kök: أمن
أَن
sizi gönderip
Edat
يُعِيدَكُمْ
bizi tekrar döndürebilir
Fiil
Kök: عود
فِيهِ
oraya
Edat
تَارَةً
bir kez daha
İsim
Kök: تور
أُخْرَىٰ
bir kez daha
İsim
Kök: أخر
فَيُرْسِلَ
salarak
Fiil
Kök: رسل
عَلَيْكُمْ
üstünüze
Edat
قَاصِفًا
bir fırtına
İsim
Kök: قصف
مِّنَ
kırıp geçiren
Edat
ٱلرِّيحِ
rüzgarları
İsim
Kök: روح
فَيُغْرِقَكُم
ve sizi boğmayacağından
Fiil
Kök: غرق
بِمَا
dolayı
Edat
كَفَرْتُمْ
inkar ettiğinizden
Fiil
Kök: كفر
ثُمَّ
O zaman
Edat
لَا
bulamazsınız
Edat
تَجِدُوا۟
bulamamışsanız
Fiil
Kök: وجد
لَكُمْ
kendinize
Edat
عَلَيْنَا
bize karşı
Edat
بِهِۦ
onu
Edat
تَبِيعًا
izleyip koruyacak birini
İsim
Kök: تبع

Meal

Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa sizi tekrar denize döndürüp de üzerinize kasırgalar göndermeyeceğinden ve böylece ettiğiniz nankörlük sebebiyle sizi boğmayacağından emin misiniz? Sonra bu yaptığımıza karşı, bizim aleyhimize size yardım edecek bir koruyucu bulamazsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya inkâr etmiş olmanız sebebiyle O’nun sizi bir kez daha oraya (denize) gönderip üzerinize bir kasırga yollayarak sizi boğmasından güvende misiniz? Sonra bize karşı sizi takip edecek kimse bulamazsınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a second time, and send against you a hurricane of wind and drown you for your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any avenger against Us?

M. Pickthall · EN · public-domain