← السورة 17

17:69

أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًا

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
أَمِنتُمْ
do you feel secure
فعل
الجذر: أمن
أَن
that (not)
حرف جر
يُعِيدَكُمْ
He will send you back
فعل
الجذر: عود
فِيهِ
into it
حرف جر
تَارَةً
another time
اسم
الجذر: تور
أُخْرَىٰ
another time
اسم
الجذر: أخر
فَيُرْسِلَ
and send
فعل
الجذر: رسل
عَلَيْكُمْ
upon you
حرف جر
قَاصِفًا
a hurricane
اسم
الجذر: قصف
مِّنَ
of
حرف جر
ٱلرِّيحِ
the wind
اسم
الجذر: روح
فَيُغْرِقَكُم
and drown you
فعل
الجذر: غرق
بِمَا
because
حرف جر
كَفَرْتُمْ
you disbelieved
فعل
الجذر: كفر
ثُمَّ
Then
حرف جر
لَا
not
حرف جر
تَجِدُوا۟
you will find
فعل
الجذر: وجد
لَكُمْ
for you
حرف جر
عَلَيْنَا
against Us
حرف جر
بِهِۦ
therein
حرف جر
تَبِيعًا
an avenger
اسم
الجذر: تبع

الترجمة

Or do ye feel secure that He will not send you back a second time to sea and send against you a heavy gale to drown you because of your ingratitude, so that ye find no helper. Therein against Us?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Yoksa sizi tekrar denize döndürüp de üzerinize kasırgalar göndermeyeceğinden ve böylece ettiğiniz nankörlük sebebiyle sizi boğmayacağından emin misiniz? Sonra bu yaptığımıza karşı, bizim aleyhimize size yardım edecek bir koruyucu bulamazsınız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Veya inkâr etmiş olmanız sebebiyle O’nun sizi bir kez daha oraya (denize) gönderip üzerinize bir kasırga yollayarak sizi boğmasından güvende misiniz? Sonra bize karşı sizi takip edecek kimse bulamazsınız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Or feel ye secure that He will not return you to that (plight) a second time, and send against you a hurricane of wind and drown you for your thanklessness, and then ye will not find therein that ye have any avenger against Us?

M. Pickthall · EN · public-domain