← Sure 18

18:42

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا

Kelime kelime

وَأُحِيطَ
derken yok edildi
Fiil
Kök: حوط
بِثَمَرِهِۦ
ürünü
İsim
Kök: ثمر
فَأَصْبَحَ
ve başladı
Fiil
Kök: صبح
يُقَلِّبُ
oğuşturmağa
Fiil
Kök: قلب
كَفَّيْهِ
ellerini
İsim
Kök: كفف
عَلَىٰ
üzerine
Edat
مَآ
şeyler
İsim
أَنفَقَ
harcadıkları
Fiil
Kök: نفق
فِيهَا
ona
Edat
وَهِىَ
ve o
Edat
خَاوِيَةٌ
yıkılmıştı
İsim
Kök: خوي
عَلَىٰ
üzerine
Edat
عُرُوشِهَا
çardakları
İsim
Kök: عرش
وَيَقُولُ
ve diyordu
Fiil
Kök: قول
يَٰلَيْتَنِى
ah keşke ben
Edat
لَمْ
ortak koşmasaydım
Edat
أُشْرِكْ
onların ortak koştukları
Fiil
Kök: شرك
بِرَبِّىٓ
Rabbime
İsim
Kök: ربب
أَحَدًا
kimseyi
İsim
Kök: أحد

Meal

So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken serveti yok edildi. Bunun üzerine bağına yaptığı masraflara karşı ellerini oğuşturmaya başladı. Bağ, çardakları üzerine yıkılmış kalmıştı, "Ah Keşke Rabbime hiçbir şeyi ortak koşmasaydım" diyordu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O şımarık kişinin) serveti kuşatılmıştı (yok edilmişti). Böylece, çardakları üzerine yıkılmış hâlde (bahçesiyle ilgili) yaptığı harcamalar yüzünden ellerini ovuşturarak şöyle diyordu: “Ah, eyvah, keşke Rabbime kimseyi ortak koşmamış olsaydım!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no partner to my Lord!

M. Pickthall · EN · public-domain