← السورة 18

18:42

وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًا

كلمة بكلمة

وَأُحِيطَ
And were surrounded
فعل
الجذر: حوط
بِثَمَرِهِۦ
his fruits
اسم
الجذر: ثمر
فَأَصْبَحَ
so he began
فعل
الجذر: صبح
يُقَلِّبُ
twisting
فعل
الجذر: قلب
كَفَّيْهِ
his hands
اسم
الجذر: كفف
عَلَىٰ
over
حرف جر
مَآ
what
اسم
أَنفَقَ
he (had) spent
فعل
الجذر: نفق
فِيهَا
on it
حرف جر
وَهِىَ
while it (had)
حرف جر
خَاوِيَةٌ
collapsed
اسم
الجذر: خوي
عَلَىٰ
on
حرف جر
عُرُوشِهَا
its trellises
اسم
الجذر: عرش
وَيَقُولُ
and he said
فعل
الجذر: قول
يَٰلَيْتَنِى
Oh! I wish
حرف جر
لَمْ
I had not associated
حرف جر
أُشْرِكْ
I had not associated
فعل
الجذر: شرك
بِرَبِّىٓ
with my Lord
اسم
الجذر: ربب
أَحَدًا
anyone
اسم
الجذر: أحد

الترجمة

So his fruits (and enjoyment) were encompassed (with ruin), and he remained twisting and turning his hands over what he had spent on his property, which had (now) tumbled to pieces to its very foundations, and he could only say, "Woe is me! Would I had never ascribed partners to my Lord and Cherisher!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Derken serveti yok edildi. Bunun üzerine bağına yaptığı masraflara karşı ellerini oğuşturmaya başladı. Bağ, çardakları üzerine yıkılmış kalmıştı, "Ah Keşke Rabbime hiçbir şeyi ortak koşmasaydım" diyordu.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O şımarık kişinin) serveti kuşatılmıştı (yok edilmişti). Böylece, çardakları üzerine yıkılmış hâlde (bahçesiyle ilgili) yaptığı harcamalar yüzünden ellerini ovuşturarak şöyle diyordu: “Ah, eyvah, keşke Rabbime kimseyi ortak koşmamış olsaydım!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And his fruit was beset (with destruction). Then began he to wring his hands for all that he had spent upon it, when (now) it was all ruined on its trellises, and to say: Would that I had ascribed no partner to my Lord!

M. Pickthall · EN · public-domain