← Sure 19

19:46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

Kelime kelime

قَالَ
dedi ki
Fiil
Kök: قول
أَرَاغِبٌ
yüz mü çeviriyorsun?
İsim
Kök: رغب
أَنتَ
sen
İsim
عَنْ
benim tanrılarımdan
Edat
ءَالِهَتِى
tanrı
İsim
Kök: أله
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
Ey İbrahim
Edat
لَئِن
eğer
Edat
لَّمْ
vazgeçmezsen
Edat
تَنتَهِ
(saldırılarına) son verirlerse
Fiil
Kök: نهي
لَأَرْجُمَنَّكَ
andolsun seni taşlarım
Fiil
Kök: رجم
وَٱهْجُرْنِى
benden ayrıl git'
Fiil
Kök: هجر
مَلِيًّا
uzun süre
İsim
Kök: ملو

Meal

(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babası "Ey İbrahim! Sen benim ilâhlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Yemin ederim ki, eğer (onları kötülemekten) vazgeçmezsen, seni muhakkak taşlarım. (gerçektenveya söz ilesana taş atarım). Haydi uzun bir müddet benden uzak ol" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Babası) şöyle demişti: “Ey İbrahim! Sen ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Vazgeçmezsen şüphesiz ki seni (taşlayarak) kovarım! Uzun bir süre benden uzak dur!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!

M. Pickthall · EN · public-domain