← Surah 19

19:46

قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا

Word by word

قَالَ
He said
Verb
Root: قول
أَرَاغِبٌ
Do you hate
Noun
Root: رغب
أَنتَ
Do you hate
Noun
عَنْ
(from)
Preposition
ءَالِهَتِى
my gods
Noun
Root: أله
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
O Ibrahim
Preposition
لَئِن
Surely, if
Preposition
لَّمْ
not
Preposition
تَنتَهِ
you desist
Verb
Root: نهي
لَأَرْجُمَنَّكَ
surely, I will stone you
Verb
Root: رجم
وَٱهْجُرْنِى
so leave me
Verb
Root: هجر
مَلِيًّا
(for) a prolonged time
Noun
Root: ملو

Translation

(The father) replied: "Dost thou hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will indeed stone thee: Now get away from me for a good long while!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Babası "Ey İbrahim! Sen benim ilâhlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Yemin ederim ki, eğer (onları kötülemekten) vazgeçmezsen, seni muhakkak taşlarım. (gerçektenveya söz ilesana taş atarım). Haydi uzun bir müddet benden uzak ol" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Babası) şöyle demişti: “Ey İbrahim! Sen ilahlarımdan yüz mü çeviriyorsun? Vazgeçmezsen şüphesiz ki seni (taşlayarak) kovarım! Uzun bir süre benden uzak dur!”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

He said: Rejectest thou my gods, O Abraham? If thou cease not, I shall surely stone thee. Depart from me a long while!

M. Pickthall · EN · public-domain