← Sure 19

19:48

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا

Kelime kelime

وَأَعْتَزِلُكُمْ
sizden ayrılıyorum
Fiil
Kök: عزل
وَمَا
ve
Edat
تَدْعُونَ
yalvardıklarınızdan
Fiil
Kök: دعو
مِن
başka
Edat
دُونِ
başka
İsim
Kök: دون
ٱللَّهِ
Allah'tan
İsim
Kök: أله
وَأَدْعُوا۟
ve yalnız yalvarıyorum
Fiil
Kök: دعو
رَبِّى
Rabbime
İsim
Kök: ربب
عَسَىٰٓ
umarım ki
Fiil
Kök: عسي
أَلَّآ
olmam
Edat
أَكُونَ
olmayacağım
Fiil
Kök: كون
بِدُعَآءِ
yalvarmakla
İsim
Kök: دعو
رَبِّى
Rabbime
İsim
Kök: ربب
شَقِيًّا
bahtsız
İsim
Kök: شقو

Meal

"And I will turn away from you (all) and from those whom ye invoke besides Allah: I will call on my Lord: perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ben, sizden ve Allah'tan başka taptığınız şeylerden çekilip ayrılırım da Rabbime dua (ibadet) ederim. Rabbime yalvarışımda mahrum kalmayacağımı umarım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sizden de Allah’ın dışında yalvardığınız şeylerden de uzaklaşıyorum ve Rabbime yalvarıyorum. Umarım ki Rabbime duada mahrum olmam.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

I shall withdraw from you and that unto which ye pray beside Allah, and I shall pray unto my Lord. It may be that, in prayer unto my Lord, I shall not be unblest.

M. Pickthall · EN · public-domain