← Sure 2

2:164

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِى
yaratılışında
Edat
خَلْقِ
yaratılışı
İsim
Kök: خلق
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
İsim
Kök: سمو
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
İsim
Kök: أرض
وَٱخْتِلَٰفِ
ve değişmesinde
İsim
Kök: خلف
ٱلَّيْلِ
gece
İsim
Kök: ليل
وَٱلنَّهَارِ
ve gündüzün
İsim
Kök: نهر
وَٱلْفُلْكِ
ve gemilerde
İsim
Kök: فلك
ٱلَّتِى
taşıyıp giden
İsim
تَجْرِى
akan
Fiil
Kök: جري
فِى
denizde
Edat
ٱلْبَحْرِ
deniz
İsim
Kök: بحر
بِمَا
şeyleri
Edat
يَنفَعُ
faydasına olan
Fiil
Kök: نفع
ٱلنَّاسَ
insanların
İsim
Kök: أنس
وَمَآ
indirip
Edat
أَنزَلَ
indirdi
Fiil
Kök: نزل
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مِنَ
gökten
Edat
ٱلسَّمَآءِ
göğün
İsim
Kök: سمو
مِن
su
Edat
مَّآءٍ
su
İsim
Kök: موه
فَأَحْيَا
dirilterek
Fiil
Kök: حيي
بِهِ
onunla
Edat
ٱلْأَرْضَ
yeri
İsim
Kök: أرض
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
مَوْتِهَا
öldükten
İsim
Kök: موت
وَبَثَّ
yaymasında
Fiil
Kök: بثث
فِيهَا
orada
Edat
مِن
her çeşitten
Edat
كُلِّ
her
İsim
Kök: كلل
دَآبَّةٍ
canlıyı
İsim
Kök: دبب
وَتَصْرِيفِ
ve evirip çevirmesinde
İsim
Kök: صرف
ٱلرِّيَٰحِ
rüzgarları
İsim
Kök: روح
وَٱلسَّحَابِ
ve bulutları
İsim
Kök: سحب
ٱلْمُسَخَّرِ
emre hazır bekleyen
İsim
Kök: سخر
بَيْنَ
arasında
İsim
Kök: بين
ٱلسَّمَآءِ
yer
İsim
Kök: سمو
وَٱلْأَرْضِ
ve gök
İsim
Kök: أرض
لَءَايَٰتٍ
elbette deliller vardır
İsim
Kök: أيي
لِّقَوْمٍ
bir topluluk için
İsim
Kök: قوم
يَعْقِلُونَ
düşünen
Fiil
Kök: عقل

Meal

Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, insanlara yarar şeylerle denizde akıp giden gemide, Allah'ın yukarıdan bir su indirip de onunla yeri ölümünden sonra diriltmesinde, diriltip de üzerinde deprenen hayvanları yaymasında, rüzgarları değiştirmesinde, gök ile yer arasında emre hazır olan bulutta şüphesiz akıllı olan bir topluluk için elbette Allah'ın birliğine deliller vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki göklerin ve yerin yaratılmasında, gecenin ve gündüzün değişmesinde (birbiri peşine gelişinde), insanlara yarar sağlayan şeylerle (yüklü olarak) denizde yüzüp giden gemilerde, Allah’ın gökten indirip de kendisi sebebiyle ölümünden sonra toprağı canlandırdığı ve orada (yeryüzünde) her çeşit canlıyı yaydığı suda, rüzgârları ve gökle yer arasında emre hazır bulutları yönlendirmesinde akıl eden bir toplum için deliller vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) for people who have sense.

M. Pickthall · EN · public-domain