← Surah 2

2:164

إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَـٰفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَـٰحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَـَٔايَـٰتٍ لِّقَوْمٍ يَعْقِلُونَ

Word by word

إِنَّ
Indeed
Preposition
فِى
in
Preposition
خَلْقِ
(the) creation
Noun
Root: خلق
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
Noun
Root: سمو
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
وَٱخْتِلَٰفِ
and alternation
Noun
Root: خلف
ٱلَّيْلِ
of the night
Noun
Root: ليل
وَٱلنَّهَارِ
and the day
Noun
Root: نهر
وَٱلْفُلْكِ
and the ships
Noun
Root: فلك
ٱلَّتِى
which
Noun
تَجْرِى
sail
Verb
Root: جري
فِى
in
Preposition
ٱلْبَحْرِ
the sea
Noun
Root: بحر
بِمَا
with what
Preposition
يَنفَعُ
benefits
Verb
Root: نفع
ٱلنَّاسَ
[the] people
Noun
Root: أنس
وَمَآ
and what
Preposition
أَنزَلَ
(has) sent down
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
مِنَ
from
Preposition
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
مِن
[of]
Preposition
مَّآءٍ
water
Noun
Root: موه
فَأَحْيَا
giving life
Verb
Root: حيي
بِهِ
thereby
Preposition
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
Noun
Root: أرض
بَعْدَ
after
Noun
Root: بعد
مَوْتِهَا
its death
Noun
Root: موت
وَبَثَّ
and dispersing
Verb
Root: بثث
فِيهَا
therein
Preposition
مِن
[of]
Preposition
كُلِّ
every
Noun
Root: كلل
دَآبَّةٍ
moving creature
Noun
Root: دبب
وَتَصْرِيفِ
and directing
Noun
Root: صرف
ٱلرِّيَٰحِ
(of) the winds
Noun
Root: روح
وَٱلسَّحَابِ
and the clouds
Noun
Root: سحب
ٱلْمُسَخَّرِ
[the] controlled
Noun
Root: سخر
بَيْنَ
between
Noun
Root: بين
ٱلسَّمَآءِ
the sky
Noun
Root: سمو
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
Noun
Root: أرض
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
Noun
Root: أيي
لِّقَوْمٍ
for a people
Noun
Root: قوم
يَعْقِلُونَ
who use their intellect
Verb
Root: عقل

Translation

Behold! in the creation of the heavens and the earth; in the alternation of the night and the day; in the sailing of the ships through the ocean for the profit of mankind; in the rain which Allah Sends down from the skies, and the life which He gives therewith to an earth that is dead; in the beasts of all kinds that He scatters through the earth; in the change of the winds, and the clouds which they Trail like their slaves between the sky and the earth;- (Here) indeed are Signs for a people that are wise.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şüphesiz göklerin ve yerin yaratılışında, gece ile gündüzün birbiri ardınca gelişinde, insanlara yarar şeylerle denizde akıp giden gemide, Allah'ın yukarıdan bir su indirip de onunla yeri ölümünden sonra diriltmesinde, diriltip de üzerinde deprenen hayvanları yaymasında, rüzgarları değiştirmesinde, gök ile yer arasında emre hazır olan bulutta şüphesiz akıllı olan bir topluluk için elbette Allah'ın birliğine deliller vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki göklerin ve yerin yaratılmasında, gecenin ve gündüzün değişmesinde (birbiri peşine gelişinde), insanlara yarar sağlayan şeylerle (yüklü olarak) denizde yüzüp giden gemilerde, Allah’ın gökten indirip de kendisi sebebiyle ölümünden sonra toprağı canlandırdığı ve orada (yeryüzünde) her çeşit canlıyı yaydığı suda, rüzgârları ve gökle yer arasında emre hazır bulutları yönlendirmesinde akıl eden bir toplum için deliller vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! In the creation of the heavens and the earth, and the difference of night and day, and the ships which run upon the sea with that which is of use to men, and the water which Allah sendeth down from the sky, thereby reviving the earth after its death, and dispersing all kinds of beasts therein, and (in) the ordinance of the winds, and the clouds obedient between heaven and earth: are signs (of Allah's Sovereignty) for people who have sense.

M. Pickthall · EN · public-domain