← Sure 2

2:178

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَـٰنٍ ۗ ذَٰلِكَ تَخْفِيفٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَٰلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Kelime kelime

يَٰٓأَيُّهَا
Ey
İsim
Kök: أيي
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ءَامَنُوا۟
iman edenler
Fiil
Kök: أمن
كُتِبَ
farz kılındı
Fiil
Kök: كتب
عَلَيْكُمُ
size
Edat
ٱلْقِصَاصُ
kısas
İsim
Kök: قصص
فِى
öldürmelerde
Edat
ٱلْقَتْلَى
öldürülenin meselesi
İsim
Kök: قتل
ٱلْحُرُّ
hür
İsim
Kök: حرر
بِٱلْحُرِّ
hür ile
İsim
Kök: حرر
وَٱلْعَبْدُ
köle
İsim
Kök: عبد
بِٱلْعَبْدِ
köle ile
İsim
Kök: عبد
وَٱلْأُنثَىٰ
kadın
İsim
Kök: أنث
بِٱلْأُنثَىٰ
kadın ile
İsim
Kök: أنث
فَمَنْ
kimse
Edat
عُفِىَ
affedilen
Fiil
Kök: عفو
لَهُۥ
kendisi
Edat
مِنْ
tarafından
Edat
أَخِيهِ
kardeşi
İsim
Kök: أخو
شَىْءٌ
bir şey
İsim
Kök: شيأ
فَٱتِّبَاعٌۢ
artık uymalıdır
İsim
Kök: تبع
بِٱلْمَعْرُوفِ
örfe
İsim
Kök: عرف
وَأَدَآءٌ
ve (diyeti) ödemelidir
İsim
Kök: أدي
إِلَيْهِ
ona
Edat
بِإِحْسَٰنٍ
güzelce
İsim
Kök: حسن
ذَٰلِكَ
bu
İsim
تَخْفِيفٌ
bir hafifletme
İsim
Kök: خفف
مِّن
tarafından
Edat
رَّبِّكُمْ
Rabbiniz
İsim
Kök: ربب
وَرَحْمَةٌ
ve rahmettir
İsim
Kök: رحم
فَمَنِ
artk kim
Edat
ٱعْتَدَىٰ
haddi aşarsa
Fiil
Kök: عدو
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
ذَٰلِكَ
bundan
İsim
فَلَهُۥ
onun için vardır
Edat
عَذَابٌ
bir azab
İsim
Kök: عذب
أَلِيمٌ
acıklı
İsim
Kök: ألم

Meal

O ye who believe! the law of equality is prescribed to you in cases of murder: the free for the free, the slave for the slave, the woman for the woman. But if any remission is made by the brother of the slain, then grant any reasonable demand, and compensate him with handsome gratitude, this is a concession and a Mercy from your Lord. After this whoever exceeds the limits shall be in grave penalty.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey iman edenler! Öldürmede kısas size farz kılındı. Hüre hür, köleye köle, kadına kadın. Ama her kim, ölenin kardeşi tarafından bir şey karşılığı bağışlanırsa, o zaman örfe uyması, ona diyeti güzellikle ödemesi gerekir. Bu, Rabbiniz tarafından bir hafifletme ve bir rahmettir. Her kim bunun arkasından yine saldırırsa, artık ona acı veren bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında kısas size farz kılındı: Hür kişiye karşılık bizzat o hür kişi, köleye karşılık bizzat o köle, kadına karşılık da bizzat o kadın. Kimin cezası, kardeşi (öldürülenin velisi) tarafından bir şey (karşılığı) bağışlanırsa, artık (taraflar) hakkaniyete uymalı ve (öldüren kişi gereken diyeti) ona (öldürdüğünün yakınlarına) güzellikle ödemelidir. Bu (söylenenler), Rabbinizden bir hafifletme ve merhamettir. Kim bundan sonra haddi aşarsa onun için elem verici bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

O ye who believe! Retaliation is prescribed for you in the matter of the murdered; the freeman for the freeman, and the slave for the slave, and the female for the female. And for him who is forgiven somewhat by his (injured) brother, prosecution according to usage and payment unto him in kindness. This is an alleviation and a mercy from your Lord. He who transgresseth after this will have a painful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain