← Sure 2

2:217

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

Kelime kelime

يَسْـَٔلُونَكَ
sana soruyorlar
Fiil
Kök: سأل
عَنِ
ayında
Edat
ٱلشَّهْرِ
ay
İsim
Kök: شهر
ٱلْحَرَامِ
haram
İsim
Kök: حرم
قِتَالٍ
savaşmaktan
İsim
Kök: قتل
فِيهِ
onda
Edat
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
قِتَالٌ
savaş
İsim
Kök: قتل
فِيهِ
O (aylar)da
Edat
كَبِيرٌ
büyük bir günahtır
İsim
Kök: كبر
وَصَدٌّ
ve alıkoymak
İsim
Kök: صدد
عَن
yolundan
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
وَكُفْرٌۢ
ve inkar etmek
İsim
Kök: كفر
بِهِۦ
O'nu
Edat
وَٱلْمَسْجِدِ
ve Mescid-i
İsim
Kök: سجد
ٱلْحَرَامِ
Haram(dan)
İsim
Kök: حرم
وَإِخْرَاجُ
sürüp çıkarmak
İsim
Kök: خرج
أَهْلِهِۦ
halkını
İsim
Kök: أهل
مِنْهُ
ondan (Mekke'den)
Edat
أَكْبَرُ
daha büyük (bir günahtır)
İsim
Kök: كبر
عِندَ
yanında
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَٱلْفِتْنَةُ
ve fitne
İsim
Kök: فتن
أَكْبَرُ
daha büyük(bir günah)tır
İsim
Kök: كبر
مِنَ
öldürmekten
Edat
ٱلْقَتْلِ
öldürülmekten
İsim
Kök: قتل
وَلَا
vazgeçmezler
Edat
يَزَالُونَ
durmazlar
Fiil
Kök: زيل
يُقَٰتِلُونَكُمْ
sizinle savaşmaktan
Fiil
Kök: قتل
حَتَّىٰ
kadar
Edat
يَرُدُّوكُمْ
sizi döndürünceye
Fiil
Kök: ردد
عَن
dininizden
Edat
دِينِكُمْ
ceza
İsim
Kök: دين
إِنِ
eğer
Edat
ٱسْتَطَٰعُوا۟
güçleri yetse
Fiil
Kök: طوع
وَمَن
ve kim
Edat
يَرْتَدِدْ
döner
Fiil
Kök: ردد
مِنكُمْ
sizden
Edat
عَن
dininden
Edat
دِينِهِۦ
ceza
İsim
Kök: دين
فَيَمُتْ
ve ölürse
Fiil
Kök: موت
وَهُوَ
ve o
Edat
كَافِرٌ
kafir olarak
İsim
Kök: كفر
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
işte
Edat
حَبِطَتْ
boşa çıkmıştır
Fiil
Kök: حبط
أَعْمَٰلُهُمْ
onların bütün yaptıkları
İsim
Kök: عمل
فِى
dünyada (da)
Edat
ٱلدُّنْيَا
dünya
İsim
Kök: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
ahirette (de)
İsim
Kök: أخر
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
ve onlar
Edat
أَصْحَٰبُ
halkıdır
İsim
Kök: صحب
ٱلنَّارِ
ateş
İsim
Kök: نور
هُمْ
ve onlar
İsim
فِيهَا
orada
Edat
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır
İsim
Kök: خلد

Meal

They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Sana haram aydan ve o ayda savaşmaktan soruyorlar. De ki: O ayda savaşmak, büyük bir günahtır. Bununla beraber Allah yolundan alıkoymak, O'nu inkar etmek, insanları, Mescidi Haram'dan menetmek ve halkını oradan çıkarmak, Allah yanında daha büyük bir günahtır ve fitne, öldürmekten daha büyük bir vebaldir. Onlar, güçleri yeterse, sizi dininizden döndürmek için sizinle savaşmaktan hiçbir zaman geri durmazlar. Sizden de her kim, dininden döner ve kâfir olarak can verirse artık onların bütün amelleri, dünyada ve ahirette boşa gitmiştir. İşte onlar, cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana haram ay(lar)ı, yani onda savaşmayı soruyorlar. De ki: “Onda savaşmak büyük (bir günah)tır. (İnsanları) Allah yolundan çevirmek, O’nu ve Mescid-i Haram’ın (saygınlığını) inkâr etmek ve (Mekke’nin müslüman) halkını oradan çıkarmak ise Allah katında daha büyük (günah)tır. Fitne (zulüm ve işkence), öldürmekten daha şiddetli (bir kötülük)tür. Güçleri yeterse onlar, dininizden döndürünceye kadar size karşı savaşa devam ederler. Sizden kim dininden döner ve kâfir olarak ölürse, onların işleri dünyada da ahirette de silinir (boşa gider). Onlar ateş halkıdır ve orada ebedî kalıcıdır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month. Say: Warfare therein is a great (transgression), but to turn (men) from the way of Allah, and to disbelieve in Him and in the Inviolable Place of Worship, and to expel His people thence, is a greater with Allah; for persecution is worse than killing. And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion, if they can. And whoso becometh a renegade and dieth in his disbelief: such are they whose works have fallen both in the world and the Hereafter. Such are rightful owners of the Fire: they will abide therein.

M. Pickthall · EN · public-domain