← السورة 2

2:217

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَـٰتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَـٰعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْـَٔاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

كلمة بكلمة

يَسْـَٔلُونَكَ
They ask you
فعل
الجذر: سأل
عَنِ
about
حرف جر
ٱلشَّهْرِ
the month
اسم
الجذر: شهر
ٱلْحَرَامِ
[the] sacred
اسم
الجذر: حرم
قِتَالٍ
(concerning) fighting
اسم
الجذر: قتل
فِيهِ
in it
حرف جر
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
قِتَالٌ
Fighting
اسم
الجذر: قتل
فِيهِ
therein
حرف جر
كَبِيرٌ
(is) a great (sin)
اسم
الجذر: كبر
وَصَدٌّ
but hindering (people)
اسم
الجذر: صدد
عَن
from
حرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
وَكُفْرٌۢ
and disbelief
اسم
الجذر: كفر
بِهِۦ
in Him
حرف جر
وَٱلْمَسْجِدِ
and (preventing access to) Al-Masjid
اسم
الجذر: سجد
ٱلْحَرَامِ
Al-Haraam
اسم
الجذر: حرم
وَإِخْرَاجُ
and driving out
اسم
الجذر: خرج
أَهْلِهِۦ
its people
اسم
الجذر: أهل
مِنْهُ
from it
حرف جر
أَكْبَرُ
(is) greater (sin)
اسم
الجذر: كبر
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَٱلْفِتْنَةُ
And [the] oppression
اسم
الجذر: فتن
أَكْبَرُ
(is) greater
اسم
الجذر: كبر
مِنَ
than
حرف جر
ٱلْقَتْلِ
[the] killing
اسم
الجذر: قتل
وَلَا
And not
حرف جر
يَزَالُونَ
they will cease
فعل
الجذر: زيل
يُقَٰتِلُونَكُمْ
(to) fight with you
فعل
الجذر: قتل
حَتَّىٰ
until
حرف جر
يَرُدُّوكُمْ
they turn you away
فعل
الجذر: ردد
عَن
from
حرف جر
دِينِكُمْ
your religion
اسم
الجذر: دين
إِنِ
if
حرف جر
ٱسْتَطَٰعُوا۟
they are able
فعل
الجذر: طوع
وَمَن
And whoever
حرف جر
يَرْتَدِدْ
turns away
فعل
الجذر: ردد
مِنكُمْ
among you
حرف جر
عَن
from
حرف جر
دِينِهِۦ
his religion
اسم
الجذر: دين
فَيَمُتْ
then dies
فعل
الجذر: موت
وَهُوَ
while he
حرف جر
كَافِرٌ
(is) a disbeliever
اسم
الجذر: كفر
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
for those
حرف جر
حَبِطَتْ
became worthless
فعل
الجذر: حبط
أَعْمَٰلُهُمْ
their deeds
اسم
الجذر: عمل
فِى
in
حرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
وَٱلْءَاخِرَةِ
and the Hereafter
اسم
الجذر: أخر
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
حرف جر
أَصْحَٰبُ
(are) companions
اسم
الجذر: صحب
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
هُمْ
they
اسم
فِيهَا
in it
حرف جر
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
اسم
الجذر: خلد

الترجمة

They ask thee concerning fighting in the Prohibited Month. Say: "Fighting therein is a grave (offence); but graver is it in the sight of Allah to prevent access to the path of Allah, to deny Him, to prevent access to the Sacred Mosque, and drive out its members." Tumult and oppression are worse than slaughter. Nor will they cease fighting you until they turn you back from your faith if they can. And if any of you Turn back from their faith and die in unbelief, their works will bear no fruit in this life and in the Hereafter; they will be companions of the Fire and will abide therein.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ey Muhammed! Sana haram aydan ve o ayda savaşmaktan soruyorlar. De ki: O ayda savaşmak, büyük bir günahtır. Bununla beraber Allah yolundan alıkoymak, O'nu inkar etmek, insanları, Mescidi Haram'dan menetmek ve halkını oradan çıkarmak, Allah yanında daha büyük bir günahtır ve fitne, öldürmekten daha büyük bir vebaldir. Onlar, güçleri yeterse, sizi dininizden döndürmek için sizinle savaşmaktan hiçbir zaman geri durmazlar. Sizden de her kim, dininden döner ve kâfir olarak can verirse artık onların bütün amelleri, dünyada ve ahirette boşa gitmiştir. İşte onlar, cehennemliklerdir. Onlar orada ebedi olarak kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sana haram ay(lar)ı, yani onda savaşmayı soruyorlar. De ki: “Onda savaşmak büyük (bir günah)tır. (İnsanları) Allah yolundan çevirmek, O’nu ve Mescid-i Haram’ın (saygınlığını) inkâr etmek ve (Mekke’nin müslüman) halkını oradan çıkarmak ise Allah katında daha büyük (günah)tır. Fitne (zulüm ve işkence), öldürmekten daha şiddetli (bir kötülük)tür. Güçleri yeterse onlar, dininizden döndürünceye kadar size karşı savaşa devam ederler. Sizden kim dininden döner ve kâfir olarak ölürse, onların işleri dünyada da ahirette de silinir (boşa gider). Onlar ateş halkıdır ve orada ebedî kalıcıdır.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

They question thee (O Muhammad) with regard to warfare in the sacred month. Say: Warfare therein is a great (transgression), but to turn (men) from the way of Allah, and to disbelieve in Him and in the Inviolable Place of Worship, and to expel His people thence, is a greater with Allah; for persecution is worse than killing. And they will not cease from fighting against you till they have made you renegades from your religion, if they can. And whoso becometh a renegade and dieth in his disbelief: such are they whose works have fallen both in the world and the Hereafter. Such are rightful owners of the Fire: they will abide therein.

M. Pickthall · EN · public-domain