← Sure 2

2:273

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

Kelime kelime

لِلْفُقَرَآءِ
(Sadakalar) fakirler içindir
İsim
Kök: فقر
ٱلَّذِينَ
kimseler (için)
İsim
أُحْصِرُوا۟
kapanıp kalan
Fiil
Kök: حصر
فِى
yolunda
Edat
سَبِيلِ
Allah
İsim
Kök: سبل
ٱللَّهِ
Allah
İsim
Kök: أله
لَا
yoktur
Edat
يَسْتَطِيعُونَ
güçleri
Fiil
Kök: طوع
ضَرْبًا
gezmeye
İsim
Kök: ضرب
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
يَحْسَبُهُمُ
onları sanırlar
Fiil
Kök: حسب
ٱلْجَاهِلُ
bilmeyenler
İsim
Kök: جهل
أَغْنِيَآءَ
zengin
İsim
Kök: غني
مِنَ
dolayı
Edat
ٱلتَّعَفُّفِ
utangaçlıklarından
İsim
Kök: عفف
تَعْرِفُهُم
onları tanırsın
Fiil
Kök: عرف
بِسِيمَٰهُمْ
simalarından
İsim
Kök: سوم
لَا
istemezler
Edat
يَسْـَٔلُونَ
sorarlar
Fiil
Kök: سأل
ٱلنَّاسَ
insanlardan
İsim
Kök: أنس
إِلْحَافًا
ısrarla
İsim
Kök: لحف
وَمَا
ne varsa
Edat
تُنفِقُوا۟
yaptığınız
Fiil
Kök: نفق
مِنْ
hayırdan;
Edat
خَيْرٍ
hayır
İsim
Kök: خير
فَإِنَّ
şüphesiz
Edat
ٱللَّهَ
Allah'a
İsim
Kök: أله
بِهِۦ
onu
Edat
عَلِيمٌ
bilir
İsim
Kök: علم

Meal

(Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamış olan fakirlere veriniz. Onlar yeryüzünde gezip dolaşmaya güç yetiremezler. Utangaç olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yüzlerinden tanırsın. Yüzsüzlük yapıp kimseden birşey de isteyemezler. Ne türden bir iyilik yaparsanız, şüphe yok ki, Allah onu bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yapacağınız yardımlar), kendilerini Allah yoluna adamış (oldukları için) yeryüzünde (kazanç amacıyla) dolaşamayan fakirler için (olsun)! Bilmeyenler, onurlarından dolayı onları zengin sanır. Sen onları yüzlerinden tanırsın. Onlar, yüzsüzlük ederek (bir şey) istemezler. Şüphesiz ki Allah yaptığınız her iyiliği bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know them by their mark: They do not beg of men with importunity. And whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.

M. Pickthall · EN · public-domain