← Surah 2

2:273

لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَـٰهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ

Word by word

لِلْفُقَرَآءِ
For the poor
Noun
Root: فقر
ٱلَّذِينَ
those who
Noun
أُحْصِرُوا۟
are wrapped up
Verb
Root: حصر
فِى
in
Preposition
سَبِيلِ
(the) way
Noun
Root: سبل
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
لَا
not
Preposition
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
Verb
Root: طوع
ضَرْبًا
(to) move about
Noun
Root: ضرب
فِى
in
Preposition
ٱلْأَرْضِ
the earth
Noun
Root: أرض
يَحْسَبُهُمُ
Think (about) them
Verb
Root: حسب
ٱلْجَاهِلُ
the ignorant one
Noun
Root: جهل
أَغْنِيَآءَ
(that they are) self-sufficient
Noun
Root: غني
مِنَ
(because) of
Preposition
ٱلتَّعَفُّفِ
(their) restraint
Noun
Root: عفف
تَعْرِفُهُم
you recognize them
Verb
Root: عرف
بِسِيمَٰهُمْ
by their mark
Noun
Root: سوم
لَا
Not
Preposition
يَسْـَٔلُونَ
(do) they ask
Verb
Root: سأل
ٱلنَّاسَ
the people
Noun
Root: أنس
إِلْحَافًا
with importunity
Noun
Root: لحف
وَمَا
And whatever
Preposition
تُنفِقُوا۟
you spend
Verb
Root: نفق
مِنْ
of
Preposition
خَيْرٍ
good
Noun
Root: خير
فَإِنَّ
then indeed
Preposition
ٱللَّهَ
Allah
Noun
Root: أله
بِهِۦ
of it
Preposition
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
Noun
Root: علم

Translation

(Charity is) for those in need, who, in Allah's cause are restricted (from travel), and cannot move about in the land, seeking (For trade or work): the ignorant man thinks, because of their modesty, that they are free from want. Thou shalt know them by their (Unfailing) mark: They beg not importunately from all the sundry. And whatever of good ye give, be assured Allah knoweth it well.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Sadakalarınızı, kendilerini Allah yoluna adamış olan fakirlere veriniz. Onlar yeryüzünde gezip dolaşmaya güç yetiremezler. Utangaç olduklarından dolayı, bilmeyenler, onları zengin sanırlar. Oysa sen onları yüzlerinden tanırsın. Yüzsüzlük yapıp kimseden birşey de isteyemezler. Ne türden bir iyilik yaparsanız, şüphe yok ki, Allah onu bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Yapacağınız yardımlar), kendilerini Allah yoluna adamış (oldukları için) yeryüzünde (kazanç amacıyla) dolaşamayan fakirler için (olsun)! Bilmeyenler, onurlarından dolayı onları zengin sanır. Sen onları yüzlerinden tanırsın. Onlar, yüzsüzlük ederek (bir şey) istemezler. Şüphesiz ki Allah yaptığınız her iyiliği bilendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(Alms are) for the poor who are straitened for the cause of Allah, who cannot travel in the land (for trade). The unthinking man accounteth them wealthy because of their restraint. Thou shalt know them by their mark: They do not beg of men with importunity. And whatsoever good thing ye spend, lo! Allah knoweth it.

M. Pickthall · EN · public-domain