← Sure 2

2:91

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Kelime kelime

وَإِذَا
zaman
Edat
قِيلَ
denildiği
Fiil
Kök: قول
لَهُمْ
onlara
Edat
ءَامِنُوا۟
inanın
Fiil
Kök: أمن
بِمَآ
şeye
Edat
أَنزَلَ
indirdiği
Fiil
Kök: نزل
ٱللَّهُ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
قَالُوا۟
derler
Fiil
Kök: قول
نُؤْمِنُ
inanırız
Fiil
Kök: أمن
بِمَآ
şeye
Edat
أُنزِلَ
indirilen
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْنَا
bize
Edat
وَيَكْفُرُونَ
ve inkar ederler
Fiil
Kök: كفر
بِمَا
şeyi
Edat
وَرَآءَهُۥ
ondan sonra gelen
İsim
Kök: وري
وَهُوَ
halbuki o
Edat
ٱلْحَقُّ
haktır
İsim
Kök: حقق
مُصَدِّقًا
doğrulayan
İsim
Kök: صدق
لِّمَا
şeyi
Edat
مَعَهُمْ
yanlarında bulunan
İsim
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
فَلِمَ
neden?
Edat
تَقْتُلُونَ
öldürüyordunuz
Fiil
Kök: قتل
أَنۢبِيَآءَ
peygamberlerini
İsim
Kök: نبأ
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
مِن
daha önce
Edat
قَبْلُ
daha önce
İsim
Kök: قبل
إِن
gerçekten
Edat
كُنتُم
idiyseniz
Fiil
Kök: كون
مُّؤْمِنِينَ
inanıyor
İsim
Kök: أمن

Meal

When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara, "Allah ne indirdiyse ona iman edin." denildiği zaman, onlar "Biz kendimize indirilene iman ederiz." derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat'ı tasdik eden gerçek vahiy odur. Onlara de ki; "Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine “Allah’ın indirdiğine iman edin!” denince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) inanırız.” derler ve ondan başkasını inkâr ederler. (Oysa) o (Kur’an), kendilerinde bulunanı (Tevrat’ın aslını) doğrulayıcı gerçektir. (Onlara) de ki: “Siz inanıyor idiyseniz peki daha önce Allah’ın peygamberlerini neden öldürüyordunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers?

M. Pickthall · EN · public-domain