← السورة 2

2:91

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

وَإِذَا
And when
حرف جر
قِيلَ
it is said
فعل
الجذر: قول
لَهُمْ
to them
حرف جر
ءَامِنُوا۟
Believe
فعل
الجذر: أمن
بِمَآ
in what
حرف جر
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
قَالُوا۟
they say
فعل
الجذر: قول
نُؤْمِنُ
We believe
فعل
الجذر: أمن
بِمَآ
in what
حرف جر
أُنزِلَ
was revealed
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْنَا
to us
حرف جر
وَيَكْفُرُونَ
And they disbelieve
فعل
الجذر: كفر
بِمَا
in what
حرف جر
وَرَآءَهُۥ
(is) besides it
اسم
الجذر: وري
وَهُوَ
while it
حرف جر
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
اسم
الجذر: حقق
مُصَدِّقًا
confirming
اسم
الجذر: صدق
لِّمَا
what
حرف جر
مَعَهُمْ
(is) with them
اسم
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
فَلِمَ
Then why
حرف جر
تَقْتُلُونَ
(did) you kill
فعل
الجذر: قتل
أَنۢبِيَآءَ
(the) Prophets
اسم
الجذر: نبأ
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
مِن
from
حرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
إِن
if
حرف جر
كُنتُم
you were
فعل
الجذر: كون
مُّؤْمِنِينَ
believers
اسم
الجذر: أمن

الترجمة

When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara, "Allah ne indirdiyse ona iman edin." denildiği zaman, onlar "Biz kendimize indirilene iman ederiz." derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat'ı tasdik eden gerçek vahiy odur. Onlara de ki; "Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine “Allah’ın indirdiğine iman edin!” denince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) inanırız.” derler ve ondan başkasını inkâr ederler. (Oysa) o (Kur’an), kendilerinde bulunanı (Tevrat’ın aslını) doğrulayıcı gerçektir. (Onlara) de ki: “Siz inanıyor idiyseniz peki daha önce Allah’ın peygamberlerini neden öldürüyordunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers?

M. Pickthall · EN · public-domain