← السورة 2

2:90

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

كلمة بكلمة

بِئْسَمَا
Evil (is) that
فعل
الجذر: بأس
ٱشْتَرَوْا۟
(for) which they have sold
فعل
الجذر: شري
بِهِۦٓ
with
حرف جر
أَنفُسَهُمْ
themselves
اسم
الجذر: نفس
أَن
that
حرف جر
يَكْفُرُوا۟
they disbelieve
فعل
الجذر: كفر
بِمَآ
in what
حرف جر
أَنزَلَ
has revealed
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
بَغْيًا
grudging
اسم
الجذر: بغي
أَن
that
حرف جر
يُنَزِّلَ
sends down
فعل
الجذر: نزل
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
مِن
of
حرف جر
فَضْلِهِۦ
His Grace
اسم
الجذر: فضل
عَلَىٰ
on
حرف جر
مَن
whom
اسم
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
مِنْ
from
حرف جر
عِبَادِهِۦ
His servants
اسم
الجذر: عبد
فَبَآءُو
So they have drawn (on themselves)
فعل
الجذر: بوأ
بِغَضَبٍ
wrath
اسم
الجذر: غضب
عَلَىٰ
upon
حرف جر
غَضَبٍ
wrath
اسم
الجذر: غضب
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
مُّهِينٌ
humiliating
اسم
الجذر: هون

الترجمة

Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne kadar çirkindir o uğruna kendilerini sattıkları şey ki; Allah'ın kullarından dilediğine kendi lütuf ve kereminden vahiy indirmesine kafa tutarak, Allah ne indirdiyse hepsini inkâr ettiler. İşte bu yüzden de gazap üstüne gazaba uğradılar. Can yakıcı azap asıl kâfirler içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın, kullarından dilediğine (layık gördüğüne peygamberlik) vermesini kıskandıkları için Allah’ın indirdiğini (Kur’an’ı) inkâr ederek kendilerini (alçak bir şeye) satmaları ne kötü bir şeydir! Böylece onlar, gazap üstüne gazaba uğramışlardı. Ayrıca o kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Evil is that for which they sell their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His slaves. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain