← Surah 2

2:90

بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَـٰفِرِينَ عَذَابٌ مُّهِينٌ

Word by word

بِئْسَمَا
Evil (is) that
Verb
Root: بأس
ٱشْتَرَوْا۟
(for) which they have sold
Verb
Root: شري
بِهِۦٓ
with
Preposition
أَنفُسَهُمْ
themselves
Noun
Root: نفس
أَن
that
Preposition
يَكْفُرُوا۟
they disbelieve
Verb
Root: كفر
بِمَآ
in what
Preposition
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
بَغْيًا
grudging
Noun
Root: بغي
أَن
that
Preposition
يُنَزِّلَ
sends down
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
مِن
of
Preposition
فَضْلِهِۦ
His Grace
Noun
Root: فضل
عَلَىٰ
on
Preposition
مَن
whom
Noun
يَشَآءُ
He wills
Verb
Root: شيأ
مِنْ
from
Preposition
عِبَادِهِۦ
His servants
Noun
Root: عبد
فَبَآءُو
So they have drawn (on themselves)
Verb
Root: بوأ
بِغَضَبٍ
wrath
Noun
Root: غضب
عَلَىٰ
upon
Preposition
غَضَبٍ
wrath
Noun
Root: غضب
وَلِلْكَٰفِرِينَ
And for the disbelievers
Noun
Root: كفر
عَذَابٌ
(is) a punishment
Noun
Root: عذب
مُّهِينٌ
humiliating
Noun
Root: هون

Translation

Miserable is the price for which they have sold their souls, in that they deny (the revelation) which Allah has sent down, in insolent envy that Allah of His Grace should send it to any of His servants He pleases: Thus have they drawn on themselves Wrath upon Wrath. And humiliating is the punishment of those who reject Faith.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ne kadar çirkindir o uğruna kendilerini sattıkları şey ki; Allah'ın kullarından dilediğine kendi lütuf ve kereminden vahiy indirmesine kafa tutarak, Allah ne indirdiyse hepsini inkâr ettiler. İşte bu yüzden de gazap üstüne gazaba uğradılar. Can yakıcı azap asıl kâfirler içindir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Allah’ın, kullarından dilediğine (layık gördüğüne peygamberlik) vermesini kıskandıkları için Allah’ın indirdiğini (Kur’an’ı) inkâr ederek kendilerini (alçak bir şeye) satmaları ne kötü bir şeydir! Böylece onlar, gazap üstüne gazaba uğramışlardı. Ayrıca o kâfirler için küçük düşürücü bir azap vardır.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Evil is that for which they sell their souls: that they should disbelieve in that which Allah hath revealed, grudging that Allah should reveal of His bounty unto whom He will of His slaves. They have incurred anger upon anger. For disbelievers is a shameful doom.

M. Pickthall · EN · public-domain