← Surah 2

2:91

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ

Word by word

وَإِذَا
And when
Preposition
قِيلَ
it is said
Verb
Root: قول
لَهُمْ
to them
Preposition
ءَامِنُوا۟
Believe
Verb
Root: أمن
بِمَآ
in what
Preposition
أَنزَلَ
has revealed
Verb
Root: نزل
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
قَالُوا۟
they say
Verb
Root: قول
نُؤْمِنُ
We believe
Verb
Root: أمن
بِمَآ
in what
Preposition
أُنزِلَ
was revealed
Verb
Root: نزل
عَلَيْنَا
to us
Preposition
وَيَكْفُرُونَ
And they disbelieve
Verb
Root: كفر
بِمَا
in what
Preposition
وَرَآءَهُۥ
(is) besides it
Noun
Root: وري
وَهُوَ
while it
Preposition
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
Noun
Root: حقق
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
لِّمَا
what
Preposition
مَعَهُمْ
(is) with them
Noun
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
فَلِمَ
Then why
Preposition
تَقْتُلُونَ
(did) you kill
Verb
Root: قتل
أَنۢبِيَآءَ
(the) Prophets
Noun
Root: نبأ
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
مِن
from
Preposition
قَبْلُ
before
Noun
Root: قبل
إِن
if
Preposition
كُنتُم
you were
Verb
Root: كون
مُّؤْمِنِينَ
believers
Noun
Root: أمن

Translation

When it is said to them, "Believe in what Allah Hath sent down, "they say, "We believe in what was sent down to us:" yet they reject all besides, even if it be Truth confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain the prophets of Allah in times gone by, if ye did indeed believe?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Onlara, "Allah ne indirdiyse ona iman edin." denildiği zaman, onlar "Biz kendimize indirilene iman ederiz." derler ve ondan başkasını inkâr ederler. Oysa yanlarındaki Tevrat'ı tasdik eden gerçek vahiy odur. Onlara de ki; "Peki madem gerçek mümin sizsiniz de ne diye daha önce Allah'ın peygamberlerini öldürüyordunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine “Allah’ın indirdiğine iman edin!” denince, “Biz sadece bize indirilene (Tevrat’a) inanırız.” derler ve ondan başkasını inkâr ederler. (Oysa) o (Kur’an), kendilerinde bulunanı (Tevrat’ın aslını) doğrulayıcı gerçektir. (Onlara) de ki: “Siz inanıyor idiyseniz peki daha önce Allah’ın peygamberlerini neden öldürüyordunuz?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And when it is said unto them: Believe in that which Allah hath revealed, they say: We believe in that which was revealed unto us. And they disbelieve in that which cometh after it, though it is the truth confirming that which they possess. Say (unto them, O Muhammad): Why then slew ye the prophets of Allah aforetime, if ye are (indeed) believers?

M. Pickthall · EN · public-domain