← Sure 21

21:104

يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ

Kelime kelime

يَوْمَ
o gün
İsim
Kök: يوم
نَطْوِى
düreriz
Fiil
Kök: طوي
ٱلسَّمَآءَ
göğü
İsim
Kök: سمو
كَطَىِّ
dürer gibi
İsim
Kök: طوي
ٱلسِّجِلِّ
tomarlarını
İsim
Kök: سجل
لِلْكُتُبِ
yazı
İsim
Kök: كتب
كَمَا
gibi
Edat
بَدَأْنَآ
başladığımız
Fiil
Kök: بدأ
أَوَّلَ
ilk
İsim
Kök: أول
خَلْقٍ
yaratmaya
İsim
Kök: خلق
نُّعِيدُهُۥ
onu iade ederiz
Fiil
Kök: عود
وَعْدًا
sözdür
İsim
Kök: وعد
عَلَيْنَآ
üzerimize
Edat
إِنَّا
şüphesiz
Edat
كُنَّا
biz bunu
Fiil
Kök: كون
فَٰعِلِينَ
yapacağız
İsim
Kök: فعل

Meal

The Day that We roll up the heavens like a scroll rolled up for books (completed),- even as We produced the first creation, so shall We produce a new one: a promise We have undertaken: truly shall We fulfil it.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Göğü, kitab dürer gibi dürdüğümüz zaman, yaratmaya ilk başladığımız gibi, katımızdan verilmiş bir söz olarak onu tekrar var edeceğiz. Doğrusu biz bunları yaparız.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

O gün, yazılı kâğıt tomarlarını dürer gibi göğü toplayıp düreriz. İlk yaratmaya başladığımız gibi üzerimize aldığımız bir vaat olarak onu tekrar yaratacağız. Şüphesiz ki biz (vadettiğimizi) yaparız.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.

M. Pickthall · EN · public-domain