← Sure 21

21:3

لَاهِيَةً قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَـٰذَآ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ

Kelime kelime

لَاهِيَةً
eğlencededir
İsim
Kök: لهو
قُلُوبُهُمْ
kalbleri
İsim
Kök: قلب
وَأَسَرُّوا۟
ve gizlediler
Fiil
Kök: سرر
ٱلنَّجْوَى
aralarındaki konuşmayı
İsim
Kök: نجو
ٱلَّذِينَ
kimseler
İsim
ظَلَمُوا۟
zulmeden(ler)
Fiil
Kök: ظلم
هَلْ
değil mi?
Edat
هَٰذَآ
bu
Edat
إِلَّا
ancak
Edat
بَشَرٌ
bir insandır
İsim
Kök: بشر
مِّثْلُكُمْ
sizin gibi
İsim
Kök: مثل
أَفَتَأْتُونَ
şimdi siz kapılacak mısınız?
Fiil
Kök: أتي
ٱلسِّحْرَ
büyüye
İsim
Kök: سحر
وَأَنتُمْ
siz
Edat
تُبْصِرُونَ
görüyorken
Fiil
Kök: بصر

Meal

Their hearts toying as with trifles. The wrong-doers conceal their private counsels, (saying), "Is this (one) more than a man like yourselves? Will ye go to witchcraft with your eyes open?"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Kalbleri hep eğlencede (gaflette), hem o zalimler aralarında şu gizli fısıltıyı yaptılar: "Bu, ancak sizin gibi bir insan. Artık göz göre göre sihre mi gidip uyarsınız?"

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine, Rablerinden her yeni mesaj geldiğinde, onlar kalpleri eğlencede olduğu hâlde (gaflet içerisinde) elbette bununla hep alay ederek dinlemişlerdi. O zalimler şu gizli fısıltıyı yapmışlardı: “Bu (Muhammed) sizin gibi bir insandan başka nedir ki!Siz şimdi göz göre göre büyüye mi geliyorsunuz (büyüye mi kapılıyorsunuz)?” Enbiyâ 21:2-3

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

With hearts preoccupied. And they confer in secret. The wrong-doers say: Is this other than a mortal like you? Will ye then succumb to magic when ye see (it)?

M. Pickthall · EN · public-domain