← Sure 24

24:29

لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَـٰعٌ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

Kelime kelime

لَّيْسَ
yoktur
Fiil
Kök: ليس
عَلَيْكُمْ
size
Edat
جُنَاحٌ
bir günah
İsim
Kök: جنح
أَن
(izinsiz) girmenizden dolayı
Edat
تَدْخُلُوا۟
gireceksiniz
Fiil
Kök: دخل
بُيُوتًا
evlere
İsim
Kök: بيت
غَيْرَ
oturulmayan
İsim
Kök: غير
مَسْكُونَةٍ
meskûn
İsim
Kök: سكن
فِيهَا
içinde
Edat
مَتَٰعٌ
eşyanız bulunan
İsim
Kök: متع
لَّكُمْ
sizin
Edat
وَٱللَّهُ
ve Allah
İsim
Kök: أله
يَعْلَمُ
bilir
Fiil
Kök: علم
مَا
şeyi
İsim
تُبْدُونَ
açığa vurduğunuz
Fiil
Kök: بدو
وَمَا
ve şeyi
Edat
تَكْتُمُونَ
gizlediğiniz
Fiil
Kök: كتم

Meal

It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

İçinde kendinize ait bir şeylerin bulunduğu oturulmayan bir eve girmenizde herhangi bir sakınca yoktur. Allah, sizin açığa vurduklarınızı da, gizlediklerinizi de bilir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

İçinde kendinize ait eşyanın (ihtiyaçlarınızın) bulunduğu oturulmayan evlere (izinsiz) girmenizde size herhangi bir vebal yoktur. Allah sizin açığa vurduklarınızı da gizlediklerinizi de bilir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

(It is) no sin for you to enter uninhabited houses wherein is comfort for you. Allah knoweth what ye proclaim and what ye hide.

M. Pickthall · EN · public-domain