← Sure 25

25:20

وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًا

Kelime kelime

وَمَآ
ve
Edat
أَرْسَلْنَا
göndermedik
Fiil
Kök: رسل
قَبْلَكَ
senden önce
İsim
Kök: قبل
مِنَ
elçilerden
Edat
ٱلْمُرْسَلِينَ
gönderilen elçileri
İsim
Kök: رسل
إِلَّآ
başkasını
Edat
إِنَّهُمْ
şüphesiz onlar
Edat
لَيَأْكُلُونَ
yerlerdi
Fiil
Kök: أكل
ٱلطَّعَامَ
yemek
İsim
Kök: طعم
وَيَمْشُونَ
ve gezerlerdi
Fiil
Kök: مشي
فِى
çarşılarda
Edat
ٱلْأَسْوَاقِ
bacaklarını
İsim
Kök: سوق
وَجَعَلْنَا
ve biz yaptık
Fiil
Kök: جعل
بَعْضَكُمْ
kiminizi
İsim
Kök: بعض
لِبَعْضٍ
kiminiz için
İsim
Kök: بعض
فِتْنَةً
bir sınav
İsim
Kök: فتن
أَتَصْبِرُونَ
sabrediyor musunuz?
Fiil
Kök: صبر
وَكَانَ
ve
Fiil
Kök: كون
رَبُّكَ
Rabbin
İsim
Kök: ربب
بَصِيرًا
(herşeyi) görendir
İsim
Kök: بصر

Meal

And the messengers whom We sent before thee were all (men) who ate food and walked through the streets: We have made some of you as a trial for others: will ye have patience? for Allah is One Who sees (all things).

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

(Resulüm!) Biz senden evvel de peygamberleri başka türlü göndermedik. Şüphesiz onlar hem yemek yiyorlar, hem çarşılarda geziyorlardı (sokaklarda yürüyorlardı). Sizin bir kısmınızı bir diğerine fitne (imtihan sebebi) kılmışızdır ki, bakalım sabredecek misiniz? Zira Rabbin her şeyi hakkıyla görmektedir.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Yemek yiyen ve çarşılarda dolaşan (insan elçi)lerin dışında, bir başkasını senden önce de elçi olarak göndermedik. Sabırlı olup olmayacağınızı denemek için bir kısmınızı bir kısmın(ız)a imtihan kıldık. Rabbin görendir.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

We never sent before thee any messengers but lo! they verily ate food and walked in the markets. And We have appointed some of you a test for others: Will ye be steadfast? And thy Lord is ever Seer.

M. Pickthall · EN · public-domain