← Sure 27

27:18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

Kelime kelime

حَتَّىٰٓ
nihayet
Edat
إِذَآ
zaman
İsim
أَتَوْا۟
geldikleri
Fiil
Kök: أتي
عَلَىٰ
üzerine
Edat
وَادِ
vadisi
İsim
Kök: ودي
ٱلنَّمْلِ
karınca
İsim
Kök: نمل
قَالَتْ
dedi
Fiil
Kök: قول
نَمْلَةٌ
bir karınca
İsim
Kök: نمل
يَٰٓأَيُّهَا
ey
İsim
Kök: أيي
ٱلنَّمْلُ
karıncalar
İsim
Kök: نمل
ٱدْخُلُوا۟
girin
Fiil
Kök: دخل
مَسَٰكِنَكُمْ
yuvalarınıza
İsim
Kök: سكن
لَا
sizi ezmesinler
Edat
يَحْطِمَنَّكُمْ
sizi ezmesin diye
Fiil
Kök: حطم
سُلَيْمَٰنُ
Süleyman
İsim
وَجُنُودُهُۥ
ve orduları
İsim
Kök: جند
وَهُمْ
ve onlar
Edat
لَا
farkında olmayarak
Edat
يَشْعُرُونَ
farkında
Fiil
Kök: شعر

Meal

At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Nihayet karınca vâdisine geldikleri zaman, bir karınca: "Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesin!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonunda Karınca Vadisi’ne geldikleri zaman bir karınca “Ey karıncalar! Meskenlerinize (yuvalarınıza) girin! Süleyman ve ordusu, farkına varmadan sizi ezip kırmasın!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, unperceiving.

M. Pickthall · EN · public-domain