← السورة 27

27:18

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَـٰكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَـٰنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ
Until
حرف جر
إِذَآ
when
اسم
أَتَوْا۟
they came
فعل
الجذر: أتي
عَلَىٰ
to
حرف جر
وَادِ
(the) valley
اسم
الجذر: ودي
ٱلنَّمْلِ
(of) the ants
اسم
الجذر: نمل
قَالَتْ
said
فعل
الجذر: قول
نَمْلَةٌ
an ant
اسم
الجذر: نمل
يَٰٓأَيُّهَا
O
اسم
الجذر: أيي
ٱلنَّمْلُ
ants
اسم
الجذر: نمل
ٱدْخُلُوا۟
Enter
فعل
الجذر: دخل
مَسَٰكِنَكُمْ
your dwellings
اسم
الجذر: سكن
لَا
lest not crush you
حرف جر
يَحْطِمَنَّكُمْ
lest not crush you
فعل
الجذر: حطم
سُلَيْمَٰنُ
Sulaiman
اسم
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
اسم
الجذر: جند
وَهُمْ
while they
حرف جر
لَا
(do) not perceive
حرف جر
يَشْعُرُونَ
(do) not perceive
فعل
الجذر: شعر

الترجمة

At length, when they came to a (lowly) valley of ants, one of the ants said: "O ye ants, get into your habitations, lest Solomon and his hosts crush you (under foot) without knowing it."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Nihayet karınca vâdisine geldikleri zaman, bir karınca: "Ey karıncalar! Yuvalarınıza girin; Süleyman ve ordusu farkına varmadan sizi ezmesin!" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Sonunda Karınca Vadisi’ne geldikleri zaman bir karınca “Ey karıncalar! Meskenlerinize (yuvalarınıza) girin! Süleyman ve ordusu, farkına varmadan sizi ezip kırmasın!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Till, when they reached the Valley of the Ants, an ant exclaimed: O ants! Enter your dwellings lest Solomon and his armies crush you, unperceiving.

M. Pickthall · EN · public-domain