← Sure 28

28:15

وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَـٰذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَـٰذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَـٰثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَـٰذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ

Kelime kelime

وَدَخَلَ
ve girdi
Fiil
Kök: دخل
ٱلْمَدِينَةَ
şehre
İsim
Kök: مدن
عَلَىٰ
bir sırada
Edat
حِينِ
bir süreye
İsim
Kök: حين
غَفْلَةٍ
(kendisinden) habersiz olduğu
İsim
Kök: غفل
مِّنْ
halkının
Edat
أَهْلِهَا
(ev) halkı
İsim
Kök: أهل
فَوَجَدَ
ve buldu
Fiil
Kök: وجد
فِيهَا
orada
Edat
رَجُلَيْنِ
iki adamı
İsim
Kök: رجل
يَقْتَتِلَانِ
öldüresiye dövüşürlerken
Fiil
Kök: قتل
هَٰذَا
biri
Edat
مِن
kendi taraftarlarından
Edat
شِيعَتِهِۦ
benzerlerine
İsim
Kök: شيع
وَهَٰذَا
ve öbürü de
Edat
مِنْ
düşmanlarından
Edat
عَدُوِّهِۦ
düşmandır
İsim
Kök: عدو
فَٱسْتَغَٰثَهُ
(Musa'dan) yardım istedi
Fiil
Kök: غوث
ٱلَّذِى
olan kimse
İsim
مِن
kendi taraftarlarından
Edat
شِيعَتِهِۦ
benzerlerine
İsim
Kök: شيع
عَلَى
karşı
Edat
ٱلَّذِى
olana
İsim
مِنْ
düşmanlarından
Edat
عَدُوِّهِۦ
düşmandır
İsim
Kök: عدو
فَوَكَزَهُۥ
bir yumruk indirdi
Fiil
Kök: وكز
مُوسَىٰ
Musa
İsim
فَقَضَىٰ
işini bitirdi
Fiil
Kök: قضي
عَلَيْهِ
onun
Edat
قَالَ
(sonra) dedi ki
Fiil
Kök: قول
هَٰذَا
bu
Edat
مِنْ
işindendir
Edat
عَمَلِ
işi
İsim
Kök: عمل
ٱلشَّيْطَٰنِ
şeytanın
İsim
Kök: شطن
إِنَّهُۥ
o gerçekten
Edat
عَدُوٌّ
bir düşmandır
İsim
Kök: عدو
مُّضِلٌّ
şaşırtıcı
İsim
Kök: ضلل
مُّبِينٌ
apaçık
İsim
Kök: بين

Meal

And he entered the city at a time when its people were not watching: and he found there two men fighting,- one of his own religion, and the other, of his foes. Now the man of his own religion appealed to him against his foe, and Moses struck him with his fist and made an end of him. He said: "This is a work of Evil (Satan): for he is an enemy that manifestly misleads!"

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Musa, halkının habersiz olduğu bir sırada şehre girdi. Orada, biri kendi tarafından diğeri düşman tarafından olan iki adamı birbirleriyle döğüşür buldu. Kendi tarafı olan, düşmana karşı ondan yardım diledi. Musa da ötekine bir yumruk indirip onun ölümüne sebep oldu. "Bu, şeytan işidir. O, gerçekten saptırıcı, apaçık bir düşmandır" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Musa), halkının habersiz olduğu bir sırada şehre girmiş ve orada biri kendi tarafından (yakınlarından), diğeri düşmanı tarafından olan iki adamı dövüşür bulmuştu. Kendi tarafından (yakınlarından) olanın, düşmanına karşı ondan yardım istemesi üzerine, (Musa, o) kişiyi itekleyip işini bitirmişti (ölümüne sebep olmuştu). (Sonunda) “Bu, şeytan işidir. Şüphesiz ki o, apaçık saptırıcı bir düşmandır.” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he entered the city at a time of carelessness of its folk, and he found therein two men fighting, one of his own caste, and the other of his enemies; and he who was of his caste asked him for help against him who was of his enemies. So Moses struck him with his fist and killed him. He said: This is of the devil's doing. Lo! he is an enemy, a mere misleader.

M. Pickthall · EN · public-domain