← Sure 28

28:20

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

Kelime kelime

وَجَآءَ
ve geldi
Fiil
Kök: جيأ
رَجُلٌ
bir adam
İsim
Kök: رجل
مِّنْ
öbür ucundan
Edat
أَقْصَا
Aksa'ya
İsim
Kök: قصو
ٱلْمَدِينَةِ
şehrin
İsim
Kök: مدن
يَسْعَىٰ
koşarak
Fiil
Kök: سعي
قَالَ
dedi
Fiil
Kök: قول
يَٰمُوسَىٰٓ
ey Musa
Edat
إِنَّ
şüphesiz ki
Edat
ٱلْمَلَأَ
ileri gelenler
İsim
Kök: ملأ
يَأْتَمِرُونَ
aralarında konuşuyorlar
Fiil
Kök: أمر
بِكَ
seni
Edat
لِيَقْتُلُوكَ
seni öldürmek için
Fiil
Kök: قتل
فَٱخْرُجْ
sen çık (git)
Fiil
Kök: خرج
إِنِّى
elbette ben
Edat
لَكَ
sana
Edat
مِنَ
öğüt verenlerden(im)
Edat
ٱلنَّٰصِحِينَ
öğüt verenlerdenim
İsim
Kök: نصح

Meal

And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şehrin öbür ucundan bir adam geldi ve dedi ki: "Ey Musa! İleri gelenler seni öldürmek için hakkında müzakere ediyorlar. Derhal (buradan) çık! İnan ki ben senin iyiliğini isteyenlerdenim."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şehrin ileri gelenlerinden bir adam koşarak gelmiş ve “Ey Musa! Şüphesiz ki yöneticiler (toplantı hâlinde) seni öldürmek için hakkında karar veriyorlar. Hemen (buradan) çık! Şüphesiz ki ben senin için samimi davrananlardanım!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.

M. Pickthall · EN · public-domain