← السورة 28

28:20

وَجَآءَ رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَـٰمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّـٰصِحِينَ

كلمة بكلمة

وَجَآءَ
And came
فعل
الجذر: جيأ
رَجُلٌ
a man
اسم
الجذر: رجل
مِّنْ
from
حرف جر
أَقْصَا
(the) farthest end
اسم
الجذر: قصو
ٱلْمَدِينَةِ
(of) the city
اسم
الجذر: مدن
يَسْعَىٰ
running
فعل
الجذر: سعي
قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
يَٰمُوسَىٰٓ
O Musa
حرف جر
إِنَّ
Indeed
حرف جر
ٱلْمَلَأَ
the chiefs
اسم
الجذر: ملأ
يَأْتَمِرُونَ
are taking counsel
فعل
الجذر: أمر
بِكَ
about you
حرف جر
لِيَقْتُلُوكَ
to kill you
فعل
الجذر: قتل
فَٱخْرُجْ
so leave
فعل
الجذر: خرج
إِنِّى
indeed, I am
حرف جر
لَكَ
to you
حرف جر
مِنَ
of
حرف جر
ٱلنَّٰصِحِينَ
the sincere advisors
اسم
الجذر: نصح

الترجمة

And there came a man, running, from the furthest end of the City. He said: "O Moses! the Chiefs are taking counsel together about thee, to slay thee: so get thee away, for I do give thee sincere advice."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Şehrin öbür ucundan bir adam geldi ve dedi ki: "Ey Musa! İleri gelenler seni öldürmek için hakkında müzakere ediyorlar. Derhal (buradan) çık! İnan ki ben senin iyiliğini isteyenlerdenim."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şehrin ileri gelenlerinden bir adam koşarak gelmiş ve “Ey Musa! Şüphesiz ki yöneticiler (toplantı hâlinde) seni öldürmek için hakkında karar veriyorlar. Hemen (buradan) çık! Şüphesiz ki ben senin için samimi davrananlardanım!” demişti.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And a man came from the uttermost part of the city, running. He said: O Moses! Lo! the chiefs take counsel against thee to slay thee; therefor escape. Lo! I am of those who give thee good advice.

M. Pickthall · EN · public-domain