← Sure 28

28:4

إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ

Kelime kelime

إِنَّ
şüphesiz
Edat
فِرْعَوْنَ
Fir'avn
İsim
عَلَا
ululandı (zorbalığa kalktı)
Fiil
Kök: علو
فِى
yeryüzünde
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
وَجَعَلَ
ve böldü
Fiil
Kök: جعل
أَهْلَهَا
halkını
İsim
Kök: أهل
شِيَعًا
çeşitli gruplara
İsim
Kök: شيع
يَسْتَضْعِفُ
eziyordu
Fiil
Kök: ضعف
طَآئِفَةً
bir zümreyi
İsim
Kök: طوف
مِّنْهُمْ
onlardan
Edat
يُذَبِّحُ
kesiyordu
Fiil
Kök: ذبح
أَبْنَآءَهُمْ
oğullarını
İsim
Kök: بني
وَيَسْتَحْىِۦ
ve sağ bırakıyordu
Fiil
Kök: حيي
نِسَآءَهُمْ
kadınlarını
İsim
Kök: نسو
إِنَّهُۥ
çünkü o
Edat
كَانَ
idi
Fiil
Kök: كون
مِنَ
bozgunculardan
Edat
ٱلْمُفْسِدِينَ
bozguncuların
İsim
Kök: فسد

Meal

Truly Pharaoh elated himself in the land and broke up its people into sections, depressing a small group among them: their sons he slew, but he kept alive their females: for he was indeed a maker of mischief.

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Çünkü Firavun, (Mısır) toprağında gerçekten azmış, halkını parça parça etmişti. Onlardan bir zümreyi güçsüz buluyor, bunların oğullarını boğazlıyor, kızlarını ise sağ bırakıyordu. Belli ki o bozgunculardandı.

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Şüphesiz ki Firavun, o yerde (Mısır’da) zorbalaşmış, erkek çocuklarını kestirip kadınlarını sağ bırakarak (ve) her birini (her grubu) zayıf düşürerek halkını çeşitli gruplara ayırmıştı. Şüphesiz ki o (Firavun) bozgunculardandı.

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Lo! Pharaoh exalted himself in the earth and made its people castes. A tribe among them he oppressed, killing their sons and sparing their women. Lo! he was of those who work corruption.

M. Pickthall · EN · public-domain