← Sure 29

29:50

وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Kelime kelime

وَقَالُوا۟
ve dediler ki
Fiil
Kök: قول
لَوْلَآ
değil miydi?
Edat
أُنزِلَ
indirilmeli
Fiil
Kök: نزل
عَلَيْهِ
ona
Edat
ءَايَٰتٌ
ayetler
İsim
Kök: أيي
مِّن
Rabbinden
Edat
رَّبِّهِۦ
Rabbi
İsim
Kök: ربب
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنَّمَا
şüphesiz
Edat
ٱلْءَايَٰتُ
ayetler (mu'cizeler)
İsim
Kök: أيي
عِندَ
yanındadır
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَإِنَّمَآ
ve şüphesiz
Edat
أَنَا۠
ben ancak
İsim
نَذِيرٌ
bir uyarıcıyım
İsim
Kök: نذر
مُّبِينٌ
apaçık
İsim
Kök: بين

Meal

Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ona Rabbinden (başkaca) mucize indirilmeli değil miydi?" derler. Cevaben de ki: "Mucizeler ancak Allah'ın katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O zalimler:) “Ona Rabbinden (başka) ayetler (mucizeler) indirilmeli değil miydi?” demişlerdi. De ki: “Ayetler (mucizeler) ancak Allah katında(n)dır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.

M. Pickthall · EN · public-domain