← Sure 6

6:109

وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَـٰنِهِمْ لَئِن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ

Kelime kelime

وَأَقْسَمُوا۟
ve yemin ettiler
Fiil
Kök: قسم
بِٱللَّهِ
Allah'a
İsim
Kök: أله
جَهْدَ
güçlü
İsim
Kök: جهد
أَيْمَٰنِهِمْ
yeminleriyle
İsim
Kök: يمن
لَئِن
eğer
Edat
جَآءَتْهُمْ
kendilerine gelirse
Fiil
Kök: جيأ
ءَايَةٌ
bir mu'cize
İsim
Kök: أيي
لَّيُؤْمِنُنَّ
mutlaka inanacaklarına
Fiil
Kök: أمن
بِهَا
ona
Edat
قُلْ
de ki
Fiil
Kök: قول
إِنَّمَا
ancak
Edat
ٱلْءَايَٰتُ
Mu'cizeler
İsim
Kök: أيي
عِندَ
katındadır
İsim
Kök: عند
ٱللَّهِ
Allah'ın
İsim
Kök: أله
وَمَا
değil misiniz?
Edat
يُشْعِرُكُمْ
şuurunda
Fiil
Kök: شعر
أَنَّهَآ
o (mu'cize)
Edat
إِذَا
ne zaman
İsim
جَآءَتْ
gelmiş olsa
Fiil
Kök: جيأ
لَا
onlar inanmazlar
Edat
يُؤْمِنُونَ
inanan
Fiil
Kök: أمن

Meal

They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe."?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Müşrikler, kendilerine bir mucize gelirse ona mutlaka iman edeceklerine dair en ağır yeminleriyle Allah'a yemin ettiler. De ki: "Mucizeler ancak Allah katındadır". Onlara mucizeler geldiğinde de iman etmeyeceklerini siz nerden bileceksiniz?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kendilerine bir ayet (mucize) gelirse ona mutlaka inanacaklarına dair güçlü bir şekilde Allah’a yemin etmişlerdi. De ki: “Ayetler (mucizeler) yalnızca Allah’ın katındadır. (Mucizeler) geldiğinde de inanmayacaklarının farkında mısınız?”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they swear a solemn oath by Allah that if there come unto them a portent they will believe therein. Say; Portents are with Allah and (so is) that which telleth you that if such came unto them they would not believe.

M. Pickthall · EN · public-domain