← السورة 29

29:50

وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَـٰتٌ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْـَٔايَـٰتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

وَقَالُوا۟
And they say
فعل
الجذر: قول
لَوْلَآ
Why not
حرف جر
أُنزِلَ
are sent down
فعل
الجذر: نزل
عَلَيْهِ
to him
حرف جر
ءَايَٰتٌ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
مِّن
from
حرف جر
رَّبِّهِۦ
his Lord
اسم
الجذر: ربب
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
إِنَّمَا
Only
حرف جر
ٱلْءَايَٰتُ
the Signs
اسم
الجذر: أيي
عِندَ
(are) with
اسم
الجذر: عند
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
وَإِنَّمَآ
and only
حرف جر
أَنَا۠
I (am)
اسم
نَذِيرٌ
a warner
اسم
الجذر: نذر
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين

الترجمة

Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

"Ona Rabbinden (başkaca) mucize indirilmeli değil miydi?" derler. Cevaben de ki: "Mucizeler ancak Allah'ın katındadır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım."

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(O zalimler:) “Ona Rabbinden (başka) ayetler (mucizeler) indirilmeli değil miydi?” demişlerdi. De ki: “Ayetler (mucizeler) ancak Allah katında(n)dır. Ben ise sadece apaçık bir uyarıcıyım.”

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord? Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.

M. Pickthall · EN · public-domain