← Sure 3

3:80

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

Kelime kelime

وَلَا
ve size emretmez
Edat
يَأْمُرَكُمْ
emreden
Fiil
Kök: أمر
أَن
diye
Edat
تَتَّخِذُوا۟
edinin
Fiil
Kök: أخذ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
Melekleri
İsim
Kök: ملك
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
ve peygamberleri
İsim
Kök: نبأ
أَرْبَابًا
tanrılar
İsim
Kök: ربب
أَيَأْمُرُكُم
size emreder mi?
Fiil
Kök: أمر
بِٱلْكُفْرِ
inkar etmeyi
İsim
Kök: كفر
بَعْدَ
sonra
İsim
Kök: بعد
إِذْ
olduktan
İsim
أَنتُم
siz
İsim
مُّسْلِمُونَ
müslümanlar
İsim
Kök: سلم

Meal

Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve O size: "Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin." diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size hiç inkârı emreder mi?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Hiçbir peygamber) size “Melekleri ve peygamberleri rabler edinin.” diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra (peygamberler) size kâfirliği emreder mi (hiç)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?

M. Pickthall · EN · public-domain