← السورة 3

3:80

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّـۧنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And not
حرف جر
يَأْمُرَكُمْ
he will order you
فعل
الجذر: أمر
أَن
that
حرف جر
تَتَّخِذُوا۟
you take
فعل
الجذر: أخذ
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
and the Prophets
اسم
الجذر: نبأ
أَرْبَابًا
(as) lords
اسم
الجذر: ربب
أَيَأْمُرُكُم
Would he order you
فعل
الجذر: أمر
بِٱلْكُفْرِ
to [the] disbelief
اسم
الجذر: كفر
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
إِذْ
[when]
اسم
أَنتُم
you (have become)
اسم
مُّسْلِمُونَ
Muslims
اسم
الجذر: سلم

الترجمة

Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ve O size: "Melekleri ve peygamberleri tanrılar edinin." diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra, size hiç inkârı emreder mi?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

(Hiçbir peygamber) size “Melekleri ve peygamberleri rabler edinin.” diye de emretmez. Siz müslüman olduktan sonra (peygamberler) size kâfirliği emreder mi (hiç)!

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)?

M. Pickthall · EN · public-domain