← Sure 32

32:27

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَـٰمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ

Kelime kelime

أَوَلَمْ
görmüyorlar mı?
İsim
يَرَوْا۟
görseler
Fiil
Kök: رأي
أَنَّا
biz
Edat
نَسُوقُ
sürüyoruz
Fiil
Kök: سوق
ٱلْمَآءَ
suyu
İsim
Kök: موه
إِلَى
yere
Edat
ٱلْأَرْضِ
yerin
İsim
Kök: أرض
ٱلْجُرُزِ
kuru otsuz
İsim
Kök: جرز
فَنُخْرِجُ
ve bitiriyoruz
Fiil
Kök: خرج
بِهِۦ
onunla
Edat
زَرْعًا
ekin
İsim
Kök: زرع
تَأْكُلُ
yiyor
Fiil
Kök: أكل
مِنْهُ
ondan
Edat
أَنْعَٰمُهُمْ
hayvanları da
İsim
Kök: نعم
وَأَنفُسُهُمْ
kendileri de
İsim
Kök: نفس
أَفَلَا
görmüyorlar mı?
İsim
يُبْصِرُونَ
görecekler
Fiil
Kök: بصر

Meal

And do they not see that We do drive rain to parched soil (bare of herbage), and produce therewith crops, providing food for their cattle and themselves? Have they not the vision?

A. Yusuf Ali · EN · public-domain

Ya hiç görmediler mi ki, biz kır yere suyu salıveriyoruz da onunla bir ekin çıkarıyoruz. Ondan hayvanları da yiyor, kendileri de. Hâlâ gözlerini açmayacaklar mı?

Elmalılı Hamdi Yazır · TR · public-domain

Kupkuru yerlere suyu ulaştırdığımızı, onunla hayvanlarının ve kendilerinin yemekte oldukları ekini çıkarmakta olduğumuzu da mı düşünmediler? (Gerçeği) görmezler mi?

Mehmet Okuyan · TR · all-rights-reserved

Have they not seen how We lead the water to the barren land and therewith bring forth crops whereof their cattle eat, and they themselves? Will they not then see?

M. Pickthall · EN · public-domain